Popis: |
A quelles normes culturelles obéit la pratique de la traduction juridique en Suisse ? Comment ces normes ont-elles évolué ? Le présent article illustre la possibilité de les étudier, à partir d'un type de source : les réflexions de praticiens publiées pendant une trentaine d'années (1930-1960) dans le Journal des Tribunaux. Les résultats de cette analyse peuvent contribuer, d'une part, à renforcer l'identité professionnelle des traducteurs et, d'autre part, à mieux définir la spécificité de l'expérience suisse dans une perspective internationale. |