La carga emocional de la interpretación sanitaria y diferencias que puede plantear ante la traducción sanitaria

Autor: González Gil, Rocío
Přispěvatelé: Álvarez Álvarez, Alfredo, Universidad de Alcalá
Jazyk: Spanish; Castilian
Rok vydání: 2022
Předmět:
Popis: Los traductores y los intérpretes son la primera toma de contacto que tienen los usuarios extranjeros sin conocimientos del idioma y la cultura con el sistema sanitario. Estos mediadores comunicativos y culturales son necesarios para romper las barreras comunicativas. Las barreras comunicativas son, además, el principal problema por el que se requieren los servicios de estos profesionales. El resto de problemas que se originan de la necesidad de los traductores y de los intérpretes en el ámbito médico-sanitario forma la carga emocional. El presente trabajo busca el análisis de la carga emocional a través de la observación de diferentes estudios basados en aquellos problemas que generan un estado emocional negativo entre los traductores y los intérpretes. Además, para completar la investigación de este estudio acerca de la carga emocional, se han analizado distintos estudios sobre soluciones a estos problemas y se han propuesto otras propias. La investigación sobre la que se fundamenta este trabajo consiste en una revisión bibliográfica. Por este motivo, se ha comenzado mediante una documentación de investigaciones relacionadas con el mismo tema, basada en una serie de palabras calve para este estudio. Después de realizar las primeras búsquedas de información, se encontraron complicaciones a la hora de acotar y limitar el tema de la presente investigación. No obstante, gracias a los conocimientos generales que se desarrollaban en estos estudios, se pudo llegar a otras investigaciones mucho más específicas y delimitadas. Estos estudios trataban el tema de los problemas y las soluciones desde una perspectiva más acorde al objeto de investigación de este trabajo
Les traducteurs et les interprètes sont les premiers contacts que les patients étrangers sans connaissance de la langue et de la culture ont avec le système de santé. Ces médiateurs communicatifs et culturels sont nécessaires pour briser les barrières communicatives. Les barrières communicatives sont, en outre, le principal problème pour lequel les services de ces professionnels sont nécessaires. Le reste des problèmes qui proviennent du besoin des traducteurs et des interprètes dans le domaine médical forme la charge émotionnelle. Le présent travail cherche l'analyse de la charge émotionnelle à travers l'observation de différentes études basées sur les problèmes qui génèrent un état émotionnel négatif entre les traducteurs et les interprètes. En outre, pour compléter les recherches de cette étude sur la charge émotionnelle, différentes études sur les solutions à ces problèmes ont été analysées et d'autres ont été proposées. La recherche sur laquelle se fonde ce travail consiste en une révision bibliographique. Pour cette raison, s'a commencé par une documentation de recherche sur le même sujet, basée sur un certain nombre de mots-clés pour cette étude. Après avoir effectué les premières recherches d'informations, des complications ont été rencontrées pour affiner et limiter le sujet de la présente recherche. Cependant, grâce aux connaissances générales développées dans ces études, il a été possible de parvenir à d'autres recherches beaucoup plus spécifiques et délimitées. Ces études traitaient la question des problèmes et des solutions dans une perspective plus conforme à l'objet de recherche de ce travail
Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Francés-Español (M197)
Databáze: OpenAIRE