INTERPRETAZIONI STILISTICHE: TONI CUKROV - MALI OTOK PA SE LJULJA

Autor: Joško Božanić
Jazyk: chorvatština
Rok vydání: 2012
Předmět:
Zdroj: Čakavska rič : Polugodišnjak za proučavanje čakavske riječi
Volume XL
Issue 1-2
ISSN: 1849-1081
0350-7831
Popis: Autor je izabrao 9 pjesama iz zbirke pjesama Tonija Cukrova Mali otok pa se ljulja napisane na govoru malog dalmatinskog otoka Prvića. U uvodu ovog rada autor raspravlja o fenomenu enormne produkcije na vernakularnim idiomima u recentno vrijeme u Hrvatskoj. Kvalitet te poezije je vrlo nizak, a temelji se na korištenju lokalnog idioma koji je u odnosu na standardni jezik stilski obilježen. Ta stilska vrijednost uz sentimentalni odnos prema zavičaju, njegovu idiomu i njegovim arhaičnim formama prošlih vremena često su i jedine vrijednosti takvih tekstova. Među njima rijetke su pjesničke zbirke koje se izdvajaju prema literarnim kriterijima. Prema autorovu sudu takva je zbirka pjesama Mali otok pa se ljulja pjesnika Tonija Cukrova sa otoka Prvića. Autor interpretira izabrane pjesme te na temelju provedene stilističke analize vrednuje Cukrovo pjesničko djelo i izdvaja ga kao pjesnika koji po tom svom djelu zaslužuje mjesto u hrvatskoj književnosti za razliku od mnogih stihopisaca na vernakularnim idiomima koji nikad svojim stihovima ne dosežu poetsku razinu vrijednog književnog djela. Ovaj rad posebno je zanimljiv zbog toga što je jedan od rijetkih u hrvatskoj znanosti o književnosti koji se bavi vernakularnom stilistikom.
The author has chosen nine poems from the collection of poems called Mali otok pa se ljulja (Small island so it sways) written by Toni Cukrov, and the poems have been written in the speech from the small Dalmatian island of Prvić. In the introduction of this work, the author discusses the phenomenon of an enormous production of vernacular idioms in recent times in Croatia. The quality of that poetry is very low, and it is based on usage of a local idiom which is, in relation to standard language, stylistically marked. That stylistic value, alongside the sentimental relation towards the homeland, its idiom, and its archaic forms of past times, are very often the only values of such texts. Among those texts, collections of poems that stand out based on some literary criteria are very rare. According to the author’s opinion, the collection of poems called Small island so it sways, written by Toni Cukrov from the island of Prvić, is one of those collections. The author has interpreted select poems, and based on the conducted stylistic analysis he has evaluated Cukrov’s poetic work distinguishing him as a poet who, because of that particular work, has earned his place in Croatian literature, as opposed to many other poets who also write in vernacular idioms, but who have never reached the poetic level of a valuable literary work with their verses. This work is particularly interesting because it is one of the rare works in Croatian literary science which deals with vernacular stylistics.
L'autore ha scelto 9 poesie della raccolta Mali otok pa se ljulja di Toni Cukrov, scritte nella lingua parlata della piccola isola dalmata Prvić. Nella parte introduttiva del suo lavoro, l'autore scrive del vasto fenomeno della produzione linguistica negli idiomi vernacolari in Croazia di oggi. La qualità di tale poesia è poco elevata e si basa sull'uso dell'idioma locale, il quale, in confronto con la lingua standard, è marcato stilisticamente. Tale valore stilistico, assieme ad un legame sentimentale verso la propria terra, verso il proprio idioma e le sue forme arcaiche, presentano spesso l'unico valore di questi testi. Sono rare le raccolte di poesie che si distinguono per i loro criteri letterari, e una di queste, secondo l'opinione dell'autore di questo intervento, è Mali otok pa se ljulja, scritta dal poeta Toni Cukrov, nativo di Prvić. Le poesie scelte vengono interpretate in base all'analisi stilistica effettuata. L'autore valorizza l'opera poetica di Cukrov reputandolo un poeta che, per il suo opus, merita un posto nella letteratura croata, a differenza di tanti altri poeti che scrivevano in idiomi locali, e che tuttavia non hanno mai ragginuto un livello poetico pari al valore di un'opera letteraria. Il presente lavoro è di particolare interesse perché presenta uno dei pochi lavori in Croazia, nell'ambito dello studio della letteratura che si occupa della stilistica vernacolare.
Databáze: OpenAIRE