Popis: |
В статье рассматриваются особенности языка общественно-политических текстов на примере высказываний политических деятелей Федеративной Республики Германия и немецких средств массовой информации. В силу различий государственных структур стран в языке возникают явления, не имеющие эквивалентов в других языках. Для корректного и адекватного перевода переводчик должен быть знаком с государственным устройством стран, на языки которых производится перевод, а также с политическими событиями в их культурном и историческом контекстах. Der Artikel behandelt die Besonderheiten der Sprache gesellschaftspolitischer Texte am Beispiel von Reden und Äußerungen der Politiker aus der Bundesrepublik Deutschland und deutscher Medien. Aufgrund der unterschiedlichen staatlichen Strukturen der Länder entstehen in der Sprache Phänomene, die in anderen Sprachen keine Äquivalenten haben. Für eine korrekte und angemessene Übersetzung müssen die ÜbersetzerInnen mit der staatlichen Ordnung der Länder, in deren Sprachen es übersetzt wird, sowie mit politischen Ereignissen im kulturellen und historischen Kontext vertraut sein. |