Особенности перевода медицинских текстов
Autor: | Rogova, E. M., Uchurova, S. Al. |
---|---|
Jazyk: | němčina |
Rok vydání: | 2023 |
Předmět: |
ТЕХНИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ
TERMINOLOGISCHES SYSTEM DER MEDIZINISCHEN SPRACHE ÜBERSETZUNG VON PACKUNGSBEILAGEN ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТОВ FACHWÖRTER ÜBERSETZUNG MEDIZINISCHER TEXTE МЕДИЦИНСКАЯ ЛЕКСИКА ПЕРЕВОД ИНСТРУКЦИЙ К ЛЕКАРСТВЕННЫМ ПРЕПАРАТАМ FACHBEGRIFFE СПЕЦИАЛЬНЫЕ СЛОВА ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА МЕДИЦИНСКОГО ЯЗЫКА DER MEDIZINISCHE WORTSCHATZ |
Popis: | Статья посвящена исследованию способов перевода медицинских терминов. Тексты медицинской тематики вызывают трудности при их переводе, в основном из-за лексических особенностей медицинских терминов. В статье анализируется текст инструкции выбранного для анализа лекарственного средства – NAPROXEN AL 500. Анализируются различные отрывки текста. Цель данного анализа – указать на различия в языковых средствах языка оригинала и языка перевода. После анализа возможных путей достижения адекватного перевода будут выявлены и систематизированы "проблемные" медицинские лексические единицы: термины, заимствованные слова и сложные слова. Der Artikel befasst sich mit der Übersetzung medizinischer Begriffe. Die Besonderheit medizinischer Texte verursacht Schwierigkeiten und Probleme bei ihrer Übersetzung, die vor allem auf die lexikalischen Merkmale medizinischer Begriffe zurückzuführen sind. In dem Artikel wird die sprachliche Fassung von einem ausgewählten Medikament analysiert – Beipackzettel NAPROXEN AL 500 Tabletten. Die unterschiedlichen Stellen werden ausgesucht. Diese Analyse soll auf die unterschiedlichen Sprachmittel der Ausgangssprache und der Zielsprache hindeuten. Nach der Analyse der möglichen Varianten zur adäquaten Übersetzung werden die "problematischen" medizinischen lexikalischen Elemente: Begriffe, Lehnwörter und komplexe Wörter identifiziert. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |