Popis: |
This paper presents a methodological proposal that integrates the translation process into studying the cognitive effort with the use of three instruments. Data triangulation accounts for such phenomena. Translation process research has used Translog to approach mental activities, such as cognitive effort. However, authors such as O’Brien (2006) suggest the use of complementary methods to have a comprehensive understanding of what occurs while translating. This paper aims to present a data collection model that includes the use of Translog as the main instrument to record the indicators of cognitive effort (time and typing pauses) during a translation process, a screen capture software that records the screen’s output, as well as retrospective interview to obtain verbal information from its users. In order to establish a relationship between cognitive effort and the translation process, a triangulation data method was used with the information collected from the aforementioned instruments, alongside conducting a semantic content analysis. Resumo Este artigo apresenta uma proposta metodológica que integra o processo de tradução ao estudo do esforço cognitivo com a utilização de três instrumentos cuja triangulação permite dar conta desse fenômeno. Em estudos de tradução como um processo, o Translog tem sido usado para tratar de atividades mentais, como o esforço cognitivo. No entanto, autores como O’Brien (2006) sugerem a utilização de métodos complementares que tenham uma visão abrangente do que ocorre durante a tradução. Este artigo tem como objetivo apresentar um modelo de coleta de dados que inclui a utilização do Translog como principal instrumento para registro dos indicadores de esforço cognitivo (tempo e pausa de digitação) durante um processo de tradução, software de captura de tela para registro de todos os movimentos na tela, como bem como uma entrevista retrospectiva para obter informações verbais dos participantes. Realizou-se uma triangulação dos dados coletados por meio dos referidos instrumentos e uma análise semântica de conteúdo para estabelecer a relação entre o esforço cognitivo e os processos dos tradutores. |