Aldebrandin de Sienne et la traduction en vers du chapitre de physiognomonie par Battista Caracino (XVe siècle)

Autor: Bellotti, Michele
Přispěvatelé: LECEMO - Les Cultures de l'Europe Méditérranéenne Occidentale - EA 3979 (LECEMO), Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, Dynamiques patrimoniales et culturelles (DYPAC), Université de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines (UVSQ)
Jazyk: francouzština
Rok vydání: 2021
Předmět:
Zdroj: Aldebrandin plurilingue. Regards croisés sur les traductions médiévales du 'Régime du corps' (USVQ, 15 novembre 2021). Organisateurs: Maaike van der Lugt (UVSQ-Paris Saclay) et Michele Bellotti (Paris 3-CIRRI/LECEMO)
Aldebrandin plurilingue. Regards croisés sur les traductions médiévales du 'Régime du corps' (USVQ, 15 novembre 2021). Organisateurs: Maaike van der Lugt (UVSQ-Paris Saclay) et Michele Bellotti (Paris 3-CIRRI/LECEMO), Nov 2021, Saint-Quentin-en-Yvelines, France
Popis: International audience; Parmi les traductions italiennes du "Régime du corps" d’Aldebrandin de Sienne, se distingue la "Philosomia degli huomini", une mise en vers par Battista Caracino, tirée du chapitre physiognomonique du traité et datant de la fin du XVe siècle. Encore mal connue de nos jours, cette courte exposition en huitains représente un objet assez singulier au sein de la tradition plurilingue du "Régime du corps". Son unicité dérive, d’une part, de sa typologie textuelle (c’est la seule traduction versifiée dont nous avons connaissance) ; d’autre part, de sa place dans la constellation des témoins du Régime du corps, puisqu’elle nous est parvenue exclusivement via des incunables (notamment dans quatre éditions différentes, parues en Italie entre 1489 et 1500). L’identité du versificateur reste assez énigmatique : s’agit-il de Battista Caracini qui publia en 1503 le poème mythologique intitulé "Il Thebano" ? Quant aux rapports de la "Philosomia" en vers avec l’œuvre d’Aldebrandin, les interrogations ne sont pas moins nombreuses : Caracino s’est-il réellement inspiré du texte français ? de quelle rédaction exactement ? ou bien a-t-il consulté une de ses nombreuses traductions italiennes ? C’est donc à partir de ces questionnements que nous nous proposons d’entamer l’exploration de cette curieuse mise en vers : ce n’est que la première étape d’une recherche visant à éclairer, dans la mesure du possible, la place de la "Philosomia" et de son auteur au sein de la tradition d’Aldebrandin de Sienne.
Databáze: OpenAIRE