LES PARCOURS SEMANTIQUES DES LEXEMES SE RAPPORTANT A « POIL / POILS » : ENTRE DIACHRONIE ET SYNCHRONIE

Autor: Sakhno, Sergueï, Krylosova, Svetlana, Gadjeva, Snejana, Vigny, Pierre-Jean, Tice-Dsirn, Unité, Herve, Raphaëlle
Přispěvatelé: Médiathèque, Inalco
Jazyk: francouzština
Rok vydání: 2021
Předmět:
Popis: Le champ lexico-sémantique des lexèmes de nos langues liés au concept de « poil(s) » (en tant que partie du corps humain) est un domaine important mais peu analysé du point de vue proprement linguistique, en dépit de la présentation des problèmes taxinomiques du domaine conceptuel « cheveu / poil » dans (Koch 2005), ainsi que des études historico-culturelles intéressantes (Auzépy, Cornette 2017).Notre hypothèse de recherche est l’existence de nombreuses « isosémies » complexes (= liens / parallèles sémantiques intra-langue et inter-langues) observables en diachronie et en synchronie. Ces isosémies peuvent être systématisées de façon cohérente.Objectif : description sémantique systématique de certains lexèmes de nos langues liés au concept de « poil(s) ».Cadre théorique : typologie sémantique cognitive (cf. Koch 2005) et théorie de la dérivation sémantique (Vanhove 2008, Zalizniak 2008). À titre d’exemple d’isosémie complexe (qui induit des lexèmes appartenant à des champs lexico-sémantiques contigus : « barbe », « cheveux ») : le lat. pūblicus ‘qui concerne le peuple, qui relève de l’État ; de propriété ou d’usage commun’ serait issu, en partie, d’un adjectif *pūbicus dérivé de pūbēs ‘poil qui caractérise la puberté ; partie du corps qui se couvre de poil’ (Rey 1992 : 1665 ; 1497) ; cf. fr. pubis, pubère, puberté, pubescent. La racine i.-eu. de pūbēs serait *pou-m-s- ‘poil (des humains)’, cf. russe пух ‘poils fins ; duvet’, grec pôgôn ‘barbe’, sanskrit pumān ‘homme, mâle’ (Mallory, Adams 1997 : 251). Sémantiquement, le lien entre « poils ; cheveux (gris) » et « homme adulte » est fréquent dans nos langues, cf. fr. le poilu ‘homme brave’ > ‘combattant’, roumain bărbat ‘homme’ ( ‘effrayant’ et ‘difficile’ (a hairy problem) ; fr. au poil ‘exactement’, esp. caer al pelo ‘tomber au poil, tomber pile’ ; russe волосатая / мохнатая рука / лапа ‘bras / main poilue, velue’ > ‘protecteur influent ; piston’, etc.
Databáze: OpenAIRE