Contexts related to the genitive subject in subordinate clauses of written Manchu
Autor: | Yamazaki, Masato |
---|---|
Jazyk: | japonština |
Rok vydání: | 2019 |
Předmět: | |
Zdroj: | 北方言語研究. 9:161-175 |
ISSN: | 2185-7121 |
Popis: | 本稿は、山崎(2018)に挙げた満洲語文語1の用例のうち、従属節主語に属格を取る構文に関して、当該事例に関連する文脈を指摘するものである。前稿では、p.128の第二節の始めで「従属節主語に属格を用いた場合は、その前後の文脈において、従属節述部に述べられている行動に関する言及があり、対格を用いた場合は、同じく従属節主語の人物についての言及があり、主格を用いた場合はそのどちらにも該当しない」という仮説を述べた。すなわち、従属節属格主語の後の述部が発話の焦点であれば、そのことがらが前後の文脈でも再度話し手によって言及されるのが自然だと考えるのである。前稿では、属格主語を持つ文自体の分析は示したが、上記の仮説で述べた「その前後の文脈において、従属節述部に述べられている行動に関する言及があり」という部分の実証は、いくつかの例に対して行ったのみであった。従って、この仮説が前稿のその他の例に対しても有効であるかは、未だ明らかではないと考える。そこで、本稿では、前稿掲載の属格主語の例について、当該事例と関連する文脈を指摘し、この形式を用いた場合の談話における文章構造の実例を考察する。用例に逐一あたることにより、前稿で述べた仮説を漏れなく実証するための論考なので、資料・研究ノートとする所以である。 Yamazaki (2018) demonstrated the functions of Written Manchu subordinate subjects in the genitive form. The study argued the main function of genitive subjects is introducing information in focus mentioned in subordinate clauses. This paper shows contexts related to the genitive subject in subordinate clauses using examples in Yamazaki (2018), and it demonstrates that information in focus, which is introduced in subordinate predicates is referred to in context before and/or after sentences including the genitive subject. In the following sentences, Lio Hai-shi's laughing is the focus of the utterance, and therefore his laughter is also mentioned in the previous context. 〇gemu akū sefi, horho neifi injeme hendume ubade bini sehe,, ... lio-hai-ši -i(gen.) injere be donjifi, uthai deduhei gelhen akū majige aššarakū, “People said, ‘No one is here’. (Lio Hai-shi) opened a door of the hut, laughed out loud and said, ‘Here you are’. ... Hearing Lio Hai-shi laughing, (the raccoon dog) was lying there and did not move at all.” The word injeme “laughing” is used in a context prior to injere “laugh” in the subordinate predicate. The following example is the first part of a conversation between Wang Po and her interlocutor, where drinking is the focus of the dialogue. 〇wang-po hendume, sakda beye bi, niyangdz -i(gen.) ambula omire be sambi,, gūnin be sula sindafi majige omi,, “Wang Po said, ‘I know you drink a lot. Feel free to drink a bit.’” The subordinate predicate contains omire “drink”, and the succeeding utterance also includes omi “drink” (in the imperative form). |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |