Проблема переводимости вымышленного языка «надсат» (на материале романа Энтони Берджесса «Заводной апельсин» и его переводов на русский язык)
Jazyk: | ruština |
---|---|
Rok vydání: | 2017 |
Předmět: | |
Zdroj: | Scientific studies: theory, methodology and practice; № 1; 375-381 Научные исследования: теория, методика и практика; № 1; 375-381 |
Popis: | проблема переводимости художественных текстов является актуальной проблемой современного переводоведения. В статье данная тема раскрывается на примере перевода вымышленного языка «надсад» Э. Берджесса, созданного на базе русского языка. Переводчикам необходимо найти свой способ передачи вымышленного языка для русскоязычного читателя так, чтобы максимально сохранить экспрессивно-эмоциональную нагрузку и художественно-эстетическую ценность текста. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |