Popis: |
In questo lavoro discuto la nozione di complessità linguistica con particolare riguardo alla strutturazione testuale. Paragono l’italiano e il danese e come base empirica mi servo di tre corpora di testi paralleli di tipologie diverse: il corpus Europarl (discorsi argomentativi tenutisi al Parlamento europeo), il corpus di Mr. Bean (90 esposizioni narrative, scritte e orali, di due episodi di Mr. Bean prodotte da studenti universitari di Torino e di Copenaghen) e il corpus SugarTexts (testi espositivi tecnici sulla produzione di zucchero da barbabietola). In questi testi analizzo due fenomeni che si differenziano cross-linguisticamente in modo particolare: il numero di proposizioni per periodo e la loro testualizzazione finita vs. non-finita, ossia il grado della loro deverbalizzazione. Con riferimento a questi due fenomeni non vi è dubbio che l’italiano si manifesti come lingua assai più complessa del danese. |