Cross-linguistic adaptations of The Comprehensive Aphasia Test : Challenges and solutions

Autor: Fyndanis, Valantis, Lind, Marianne, Varlokosta, Spyridoula, Kambanaros, Maria, Soroli, Efstathia, Ceder, Klaudia, Grohmann, Kleanthes K., Rofes, Adrià, Simonsen, Hanne Gram, Bjekić, Jovana
Přispěvatelé: National and Kapodistrian University of Athens (NKUA), Savoirs, Textes, Langage (STL) - UMR 8163 (STL), Université de Lille-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Université de Lille - Faculté des Humanités (Lille Humanités), Université de Lille, Grohmann, Kleanthes K. [0000-0003-4298-3191], Université de Lille - UFR des Humanités (Lille UFRH), Fyndanis, Valantis, Lind, Marianne, Varlokosta, Spyridoula, Kambanaros, Maria, Soroli, Efstathia, Ceder, Klaudia, Grohmann, Kleanthes K, Rofes, Adria, Simonsen, Hanne Gram, Bjekic, Jovana, Gavarro, Anna, Kraljevic, Jelena Kuvac, Martinez-Ferreiro, Silvia, Munarriz, Amaia, Pourquie, Marie, Vuksanovic, Jasmina, Zakarias, Lilla, Howard, David
Jazyk: angličtina
Rok vydání: 2017
Předmět:
Aphasia
assessment
Comprehensive Aphasia Test (CAT)
cross-linguistic adaptations
outcome measures
Cross-Cultural Comparison
Linguistics and Language
medicine.medical_treatment
Large array
Multilingualism
Medical and Health Sciences
050105 experimental psychology
Language and Linguistics
[SHS]Humanities and Social Sciences
03 medical and health sciences
Speech and Hearing
[SCCO]Cognitive science
0302 clinical medicine
Comparative research
Surveys and Questionnaires
medicine
Humans
0501 psychology and cognitive sciences
ComputingMilieux_MISCELLANEOUS
Rehabilitation
Comprehensive Aphasia Test
Language Tests
4. Education
05 social sciences
Outcome measures
Neurosciences
Linguistics
Europe
Other Medical Sciences
medicine.symptom
Psychology
030217 neurology & neurosurgery
Neurovetenskaper
Cross linguistic
Zdroj: Clinical Linguistics & Phonetics
Clinical Linguistics & Phonetics, 2017, 31 (7-9), pp.697-710. ⟨10.1080/02699206.2017.1310299⟩
Clinical Linguistics and Phonetics
Addi. Archivo Digital para la Docencia y la Investigación
instname
Clinical Linguistics & Phonetics, Taylor & Francis, 2017, 31 (7-9), pp.697-710. ⟨10.1080/02699206.2017.1310299⟩
ISSN: 0269-9206
1464-5076
Popis: Published online: 27 Apr 2017 Comparative research on aphasia and aphasia rehabilitation is challenged by the lack of comparable assessment tools across different languages. In English, a large array of tools is available, while in most other languages, the selection is more limited. Importantly, assessment tools are often simple translations and do not take into consideration specific linguistic and psycholinguistic parameters of the target languages. As a first step in meeting the needs for comparable assessment tools, the Comprehensive Aphasia Test is currently being adapted into a number of languages spoken in Europe. In this article, some key challenges encountered in the adaptation process and the solutions to ensure that the resulting assessment tools are linguistically and culturally equivalent, are proposed. Specifically, we focus on challenges and solutions related to the use of imageability, frequency, word length, spelling-to-sound regularity and sentence length and complexity as underlying properties in the selection of the testing material. For the work reported in this article, we were supported by various funding bodies. Our meetings in Working Group 2 were partly supported by grants from COST (European Cooperation in Science and Technology) Action IS1208, Collaboration of Aphasia Trialists. The first author was supported by a Short-Term Scientific Mission grant (reference number COST-STSM-ECOST-STSM-IS1208-131116-080878). The Basque adaptation was partly supported by the MINECO/FEDER (FFI2015-68589-C2-1-P) and the Basque Government (IT983-16 – GIC 15/129). The Catalan adaptation was partly supported by project FFI2014-56968-C4-1-P. The Croatian adaptation was supported by the Croatian Science Foundation through the project Adult language processing (ALP, HRZZ-2421) and by the Operational Programme Human Resources Development through the project Interdisciplinary approach to language model of dyslexia in adult (HR.3.2.01-0247 EU-ESF). The French adaptation was partly supported by Agence Nationale de la Recherche (ANR) grants (#ANR-10- LABX-0087 and #ANR-10-IDEX-0001-02). The Norwegian adaptation was partly supported by the Research Council of Norway through its Centres of Excellence funding scheme, project number 223265. The Serbian adaptation was supported by a project grant (#175012) from the Ministry for Education, Science and Technological Development of the Republic of Serbia. The Spanish adaptation was partly supported by PROGRAM (University of Copenhagen Excellence Programme for Interdisciplinary Research) and projects FFI2015-68589-C2-1-P and FFI2014-61888-EXP (Ministerio de Economía y Competitividad, Spain). The Swedish adaptation was funded by the Swedish National Aphasia Foundation. The Turkish adaptation was partly supported by the Anadolu University Scientific Research Projects Board, project number 1509S632.
Databáze: OpenAIRE