Transitivité et intransitivité dans la grammaire de Bar Hebræus
Autor: | Georges Bohas |
---|---|
Přispěvatelé: | Interactions, Corpus, Apprentissages, Représentations (ICAR), École normale supérieure de Lyon (ENS de Lyon)-Université Lumière - Lyon 2 (UL2)-INRP-Ecole Normale Supérieure Lettres et Sciences Humaines (ENS LSH)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), L'auteur remercie le LABEX ASLAN (ANR-10-LABX-0081) de l'Université de Lyon pour son soutien financier dans le cadre du programme 'Investissements d'Avenir' (ANR-11-IDEX-0007) de l'Etat Français géré par l'Agence Nationale de la Recherche (ANR)., ANR-10-LABX-0081,ASLAN,Advanced Studies on Language Complexity(2010) |
Rok vydání: | 2020 |
Předmět: | |
Zdroj: | Histoire Epistémologie Langage Histoire Epistémologie Langage, 2020, 42 (1), p. 49-57. ⟨10.4000/hel.500⟩ |
ISSN: | 1638-1580 0750-8069 |
DOI: | 10.1051/hel/2020005 |
Popis: | International audience; This contribution deals with how Bar Hebræus borrowed the notion of transitivity from the grammarian of Arabic, Zamaḫšarī, and how he reformulated it within his grammar of Syriac. I proceed by translating and commenting his text and comparing it with the text by Zamaḫšarī. His chapter is organised into four sections: 1. First section: concerning examples of intransitive and transitive verbs; 2. Second section: on the causes of transitivity; 3. Third section: concerning the failure of the causes of transitivity; 4. Fourth section: concerning verbs which are both transitive and intransitive. The difference between the two grammarians is manifest in the final two sections in which it appears that although Bar Hebræus borrowed the concept of transitivity from Zamaḫšarī, his treatment goes far beyond what is found in his source. Indeed, the only concern of the grammarian of Arabic is to ensure that all the complements are in the accusative and to identify the causes of transitivity. Without the problem of assigning the accusative, Bar Hebræus not only discusses transitivity (single, double or triple) and its causes (for us, FIV and FII) as Zamaḫšarī does, but he also envisages the failure of these causes: the cases in which they do not produce transitivity and the cases in which they produce something different from transitivity, namely, a new foreign sense. Finally, Bar Hebræus studies in depth the labile verbs which are both transitive and intransitive.; Cette contribution aborde la façon dont Bar Hebræus a emprunté au grammairien arabe Zamaḫšarī la notion de transitivité et comment il l’a reformulée dans le cadre de sa grammaire du syriaque. Je procède en traduisant et commentant son texte et en comparant avec celui de Zamaḫšarī. Son chapitre s’organise en quatre sections : 1. Première section : à propos d’exemples de verbes intransitifs et transitifs ; 2. Deuxième section : des causes de la transitivité ; 3. Troisième section : à propos de l’échec des causes de la transitivité ; 4. Quatrième section : à propos des verbes qui sont à la fois transitifs et intransitifs. C’est dans ces deux dernières sections que se manifeste le mieux la différence entre les deux grammairiens ; et il apparaît que si Bar Hebræus a emprunté le concept de transitivité à Zamaḫšarī, il en a donné un traitement qui dépasse largement sa source. En effet, la seule préoccupation du grammairien arabe est d’assurer que tous les compléments sont bien à l’accusatif et d’identifier les causes de la transitivité. N’ayant pas ce problème d’assignement de l’accusatif, Bar Hebræus discute non seulement de la transitivité (simple, double ou triple) et de ses causes (pour nous, FIV et FII) comme le fait Zamaḫšarī, mais en outre, il envisage aussi l’échec de ces causes : les cas où elles ne produisent pas la transitivité et les cas où elles produisent autre chose que de la transitivité, à savoir un sens nouveau étranger. Les mêmes échecs se produisent en arabe. Enfin Bar Hebræus étudie en détail les verbes labiles qui sont à la fois transitifs et intransitifs. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |