Popis: |
This chapter focuses on the question of theater surtitling for Chinese theater performances touring abroad and for Chinese/international theater performances staged at International Festivals in the PRC. In the first part, I introduce the general questions related to theater surtitling and AVT studies research. Then I describe the numerous issues about the theater surtitling connected both to the PRC go-global cultural policy and to the recent flourishing of International Theater festivals in China. Taking the Italian tour in October 2014 of the play Rhinoceros in Love as a case study, the central part of this chapter focuses on the analysis of the Italian surtitles prepared for this tour. The purpose of this analysis is to prove that, although the time-space constraints, surtitling plays a role in the esthetic fruition of the performance, far beyond the basic standard of guiding the audience in understanding the general plot. My conclusion is that we should move from the idea of surtitling as a mere communicative tool toward the idea of surtitling as part of the mise en scene, as fluid text to be reshaped on the basis of the local spatial constraints and of the supposed audience. |