Popis: |
Après la perte de l’influence politique et culturelle arabe, beaucoup d’arabismes deviennent archaïques et sont remplacés par des mots provenant du latin, la plus grande partie, par voie savante, entre le xiiie et le xvie siècle. Parmi les arabismes qui se perdent il y a beaucoup de noms de métiers. Albéitar paraît être un cas particulier, puisqu’il résiste à l’incorporation des latinismes du Moyen Âge tardif et de l’époque prémoderne. Son « rival », veterinario, est un latinisme tardif entré dans la langue au cours du xixe siècle. Notre recherche s’orientera dans deux directions : on analysera premièrement les entrées des dictionnaires académiques depuis la première édition jusqu’à nos jours et on fera ensuite une analyse de corpus basée sur la base de données CORDE. Cette étude essayera de répondre aux questions du comment et du pourquoi d’un changement lexical si tardif. Después de la pérdida de la influencia política y cultural árabe, muchos arabismos caen en desuso y son reemplazados por palabras provenientes en su mayor parte del latín, por vía culta, entre los siglos xiii y xvi. Entre los arabismos que se pierden están muchos nombres de oficios. Albéitar parece ser un caso especial, ya que se resiste a la incorporación de latinismos del Medioevo tardío y de la época premoderna. Su «competidor», veterinario, es un latinismo tardío entrado en la lengua en el siglo xix. La investigación será llevada a cabo en dos direcciones: en primer lugar analizaremos las entradas en los diccionarios académicos desde la Iª edición hasta hoy día y en segundo lugar haremos un análisis del corpus basado en el banco de datos CORDE. Este estudio intentará responder a las preguntas ¿cómo? y ¿por qué? de este cambio léxico tan tardío. |