L’idiodiversité, le sens et la raison de traduire
Autor: | Michał Krzykawski |
---|---|
Jazyk: | francouzština |
Rok vydání: | 2021 |
Předmět: | |
Zdroj: | Michał Krzykawski |
DOI: | 10.48611/isbn.978-2-406-11521-2.p.0329 |
Popis: | Cet article introduit le concept d’idiodiversité dans le sillage du concept d’idiotexte proposé par Bernard Stiegler. Ayant le travail de traduction pour mode opératoire privilégié, l’idiodiversité peut être vue comme une alternative à la traduction devenue calcul automatique. Or, cet article se veut surtout un témoignage de traducteur et un hommage à la pensée de Bernard Stiegler, fait depuis l’espace même de la traduction de ses travaux. This article introduces the concept of idiodiversity in the wake of the concept of idiotext proposed by Bernard Stiegler. Having translation as the preferred operating mode, idiodiversity can be seen as an alternative to translation that has become automatic calculation. However, this article is above all a translator's testimony and a tribute to Bernard Stiegler's thought, made from the very space of the translation of his works. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |