A TRADUÇÃO DE LIVROS DE CIÊNCIAS SOCIAIS NO BRASIL: uma análise das publicações da Zahar Editores (1957-1984)
Autor: | Leonardo Nóbrega |
---|---|
Jazyk: | portugalština |
Rok vydání: | 2021 |
Předmět: |
H1-99
Histoire intellectuelle Sociologie de l'édition 05 social sciences História das ciências sociais Intellectual history General Social Sciences Sociology of culture History of social sciences Histoire des sciences sociales 0506 political science Social sciences (General) 050903 gender studies Sociologia da edição 050602 political science & public administration Sociology of publishing 0509 other social sciences Zahar Editores História intelectual Sociologie de la culture Sociologia da cultura |
Zdroj: | Revista Brasileira de Ciências Sociais, Vol 36, Iss 107 (2021) Revista Brasileira de Ciências Sociais, Volume: 36, Issue: 107, Article number: e3610710, Published: 23 JUN 2021 Revista Brasileira de Ciências Sociais v.36 n.107 2021 Revista Brasileira de Ciências Sociais Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Ciências Sociais (ANPOCS) instacron:ANPOCS |
ISSN: | 0102-6909 |
Popis: | Resumo Neste artigo, analiso a política editorial da Zahar Editores, empresa que ocupou um lugar central na publicação de livros de ciências sociais no Brasil entre as décadas de 1960 e 1980. Por meio da análise do catálogo de publicações da editora, entrevistas e documentos históricos, busco compreender como a adoção de uma política editorial de traduções foi fundamental para a configuração das ciências sociais no país, de forma a contribuir para a compreensão da história dessas disciplinas, ao chamar a atenção para as condições materiais de circulação de ideias. A publicação de manuais universitários e de livros monográficos de autores estrangeiros funcionou para a Zahar como estratégia de inserção no mercado emergente de livros para estudantes de ensino superior. A editora estabeleceu redes de interação significativas e viabilizou a publicação de obras e autores que passaram a ser referência em debates intelectuais e políticos. Abstract In this article, I analyze the editorial policy of Zahar Editores, a company that occupied a central place in the publishing of social science books in Brazil between the 1960s and 1980s. Through the analysis of the publisher's catalog, interviews, and historical documents, I seek to understand how the adoption of a publishing translation policy was fundamental for the configuration of social sciences in the country, in order to contribute to the understanding of the history of those disciplines by drawing attention to the material conditions of the circulation of ideas. The publishing of university textbooks and monographic titles by foreign authors served for Zahar as a strategy for insertion in the emerging market for higher education books. The publisher established significant interaction networks and made it possible to publish works and authors that became a reference in intellectual and political debates. Resume Dans cet article, j'analyse la politique éditoriale de Zahar Editores, une société qui a occupé une place centrale dans l'édition de livres de sciences sociales au Brésil entre les années 1960 et 1980. À travers l'analyse du catalogue de l'éditeur, des entretiens et des documents historiques, je cherche à comprendre en quoi l'adoption d'une politique de traduction éditoriale a été fondamentale pour la configuration des sciences sociales dans le pays, afin de contribuer à la compréhension de l'histoire de ceux-ci disciplines en attirant l'attention sur les conditions matérielles de circulation des idées. La publication de manuels universitaires et de titres monographiques d'auteurs étrangers a servi pour Zahar de stratégie d'insertion dans le marché émergent des livres d'enseignement supérieur. L'éditeur a établi d'importants réseaux d'interaction et a permis de publier des œuvres et des auteurs qui sont devenus une référence dans les débats intellectuels et politiques. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |