An authentic text in the context of the intersemiotic translation: The study of Acı Bilgi Fugue Sanatı Üzerine Bir Roman Denemesi by Enis Batur

Autor: Gökçe Mine Olgun, Suna Timur Ağildere
Jazyk: turečtina
Rok vydání: 2019
Předmět:
Zdroj: RumeliDE 2019.Ö5-II. Rumeli [Dil, Edebiyat, Çeviri] Sempozyumu Bildirileri; Issue: 425-440
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
ISSN: 2148-9599
2148-7782
Popis: Bu çalışma Enis Batur’un Acı Bilgi Fugue Sanatı Üzerine Bir Roman Denemesi (2015)adlı eserinigöstergelerarası çeviri bağlamında ele almaktadır. Çalışmanın inceleme nesnesiolan özgün eser, başlığının da açık bir şekilde ortaya koyduğu üzere, füg formuve müzikbilimcilerce bu formun en gelişmiş hali olarak kabul edilen JohannSebastian Bach’ın Die Kunst Der Fuge BWV1080 (Füg Sanatı) (1751) adlıeseri “model alınarak” yazılmış bir romandır. Batur “müzikbilimsel biryaklaşım” benimseyerek füg tasarımının yapısal ve tematik unsurlarını edebiyatalanına taşımıştır. Füg tasarımının yapısı bağlamında yazarın “yolculuk”temasından yola çıkarak çeşitlendirdiği “kimlik”, “flâneur”, “yazmauğraşı”, “gökyüzü” gibi konular ekseninde çoksesli bir anlatı kurduğugözlemlenmektedir. Bu çerçevede dilsel olmayan bir gösterge sisteminin dilselgöstergelerle yorumlandığı “göstergelerarası çeviri” bu eserin yaratıcısürecinin gerçekleşme minvali olarak ele alınmaktadır. Özgün bir eseringöstergelerarası çeviri bağlamında ele alındığı bu çalışmada araştırma yöntemiolarak kullanılan bir diğer kuramsal temel Gideon Toury’nin “varsayılan çeviri”kavramıdır. Buna göre çeviri “her ne sebeple olursa olsun çeviri olarak sunulanya da çeviri olarak ele alınan tüm ifadeler” olarak tanımlanır. Bu yaklaşımçerçevesinde, eserin “çeviri” niteliğini sağlamak üzere çalışmanın incelemekısmında yöntem olarak Toury tarafından ortaya koyulan üç koyut uygulanmaktadır:erek kültürdeki özgün bir eserin kaynak metninin bir müzikal kompozisyon formuolarak belirlenmesi (kaynak koyutu), kaynak ve erek metinler arasındakiilişkinin göstergelerarası çeviri bağlamında ele alınması (aktarım koyutu),yapısal ve tematik ilişkinin açığa çıkarılması (ilişki koyutu). Bu çalışmasonucunda “çeviri” kavramının farklı yönleri açığa çıkarılmaktadır. Elde edilenbir diğer sonuç ise füg tasarımının edebi anlatı bağlamına taşınmasının eserde kültürlerarasıbir alan yaratmış olmasıdır.
This study examines Enis Batur's Acı Bilgi Fugue Sanatı Üzerine Bir RomanDenemesi (2015) [Bitter Knowledge An Experimental Novel onthe Art of Fugue ] in the context of intersemiotictranslation. The object of the analysis is an authentic text modeled by J.S.Bach's Die Kunst Der Fuge BWV 1080 (The Art of Fugue), which is consideredto be the most advanced form of the fugue design. Within the structure of thefugue design, the author begins with the main theme which is “the journey” andforms a polyphonic narrative in the axis of the concepts of “the identity”,“flâneur”, “the art of writing” and “thesky” which he diversified from the main theme. Accordingly, “intersemiotictranslation” in which a non-linguistic semiotic system is interpreted bylinguistic signs, is considered as the realization of the creative process ofthis work. In order to scrutinize an authentic work in the context of intersemiotictranslation, Gideon Toury’s concept of “assumed translation” is used as themethodological framework of the analysis. Toury definestranslation as “all utterances which are presented or regarded astranslations within the target culture, on no matter what grounds”. Under theframework of this approach, three postulates which are presented by Toury arecarried out in the analysis section. The existence of another text inanother culture/language is confirmed (source text postulate), the intersemiotic relationship between two texts isestablished (transfer postulate), elements of the structural and thematicrelationship is revealed (relationship postulate). As a conclusion, this studyreveals different aspects of the concept of translation. Also the fugue design,when brought into the context of the literary narrative, has created anintercultural space in the present novel.
Databáze: OpenAIRE