Quantitative Myasthenia Gravis Score: a Brazilian multicenter study for translation, cultural adaptation and validation
Autor: | Melissa Nunes Polaro, Claudia Santos Oliveira, M.B.D. Resende, Berenice Cataldo Oliveira Valério, Ezequiel Fernandes Oliveira, Jessica Julioti Urbano, Luis Vicente Franco de Oliveira, Anderson Soares da Silva, Acary Souza Bulle Oliveira, Valeria Cavalcante, Sergio Roberto Nacif |
---|---|
Rok vydání: | 2017 |
Předmět: |
Male
0301 basic medicine medicine.medical_specialty Validation study 030105 genetics & heredity Ethical standards Severity of Illness Index lcsh:RC321-571 03 medical and health sciences 0302 clinical medicine Quality of life Brazilian Portuguese Surveys and Questionnaires Severity of illness medicine Humans lcsh:Neurosciences. Biological psychiatry. Neuropsychiatry traduções validation studies Observer Variation myasthenia gravis Cultural Characteristics cross-cultural comparison business.industry Reproducibility of Results Mean age Middle Aged miastenia gravis medicine.disease translations Myasthenia gravis language.human_language Neurology Multicenter study comparação transcultural language Physical therapy Female estudos de validação Neurology (clinical) business Brazil 030217 neurology & neurosurgery |
Zdroj: | Arquivos de Neuro-Psiquiatria v.75 n.7 2017 Arquivos de neuro-psiquiatria Academia Brasileira de Neurologia instacron:ABNEURO Arquivos de Neuro-Psiquiatria, Volume: 75, Issue: 7, Pages: 457-463, Published: JUL 2017 Arquivos de Neuro-Psiquiatria, Vol 75, Iss 7, Pp 457-463 |
ISSN: | 1678-4227 0004-282X |
Popis: | Objective To perform the translation, cross-cultural adaptation and validation of the Quantitative Myasthenia Gravis Score (QMGS) to Brazilian Portuguese in accordance with international ethical standards. Methods The following steps were taken: (1) implementation of the translation protocol and transcultural adaptation, (2) validation of the adapted content, and (3) assessment of reliability. To check intra- and inter-observer reproducibility, each patient underwent two interviews with interviewer-A and one with B. The QMGS was compared to the Myasthenia Gravis Composite Scale and Myasthenia-specific Quality of Life Questionnaire. Results Our study group consisted of 30 patients, with a mean age of 47.6±11.4 years and a mean duration of illness of 11.33±8.49 years. Correlation between the QMGS and MGC was very strong (r = 0.928; p < 0.001) and substantial between the QMGS and MG-QOL 15 (r = 0.737; p < 0.001). Conclusion The Brazilian Portuguese translation, and validation of the QMGS was successfully performed. RESUMO Objetivo O objetivo foi realizar a tradução e validação do teste quantitativo para Miastenia Gravis (QMGS) para Português do Brasil, de acordo com as diretrizes internacionais. Métodos Foram realizadas as etapas de implementação do protocolo de tradução e adaptação transcultural, validação do conteúdo adaptado e avaliação da confiabilidade. Para verificar a reprodutibilidade intra e inter-observador cada paciente foi submetido a duas entrevistas por um entrevistador-A e um B. O QMGS foi comparado ao MG Composite Scale e Myasthenia-specific Quality of Life Questionnaire. Resultados O estudo inclui 30 pacientes, com a média de idade de 47,6±11,4 anos e tempo médio de doença de 11,33±8,49 anos. A correlação entre QMGS e MGC apresentou-se muito forte (r = 0,928; p < 0,001) e substancial entre QMGS e MG-QOL 15 (r = 0,737; p < 0,001). Conclusão A tradução, e validação do QMGS para o português do Brasil foi realizada com sucesso. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |