Quantitative Myasthenia Gravis Score: a Brazilian multicenter study for translation, cultural adaptation and validation

Autor: Melissa Nunes Polaro, Claudia Santos Oliveira, M.B.D. Resende, Berenice Cataldo Oliveira Valério, Ezequiel Fernandes Oliveira, Jessica Julioti Urbano, Luis Vicente Franco de Oliveira, Anderson Soares da Silva, Acary Souza Bulle Oliveira, Valeria Cavalcante, Sergio Roberto Nacif
Rok vydání: 2017
Předmět:
Male
0301 basic medicine
medicine.medical_specialty
Validation study
030105 genetics & heredity
Ethical standards
Severity of Illness Index
lcsh:RC321-571
03 medical and health sciences
0302 clinical medicine
Quality of life
Brazilian Portuguese
Surveys and Questionnaires
Severity of illness
medicine
Humans
lcsh:Neurosciences. Biological psychiatry. Neuropsychiatry
traduções
validation studies
Observer Variation
myasthenia gravis
Cultural Characteristics
cross-cultural comparison
business.industry
Reproducibility of Results
Mean age
Middle Aged
miastenia gravis
medicine.disease
translations
Myasthenia gravis
language.human_language
Neurology
Multicenter study
comparação transcultural
language
Physical therapy
Female
estudos de validação
Neurology (clinical)
business
Brazil
030217 neurology & neurosurgery
Zdroj: Arquivos de Neuro-Psiquiatria v.75 n.7 2017
Arquivos de neuro-psiquiatria
Academia Brasileira de Neurologia
instacron:ABNEURO
Arquivos de Neuro-Psiquiatria, Volume: 75, Issue: 7, Pages: 457-463, Published: JUL 2017
Arquivos de Neuro-Psiquiatria, Vol 75, Iss 7, Pp 457-463
ISSN: 1678-4227
0004-282X
Popis: Objective To perform the translation, cross-cultural adaptation and validation of the Quantitative Myasthenia Gravis Score (QMGS) to Brazilian Portuguese in accordance with international ethical standards. Methods The following steps were taken: (1) implementation of the translation protocol and transcultural adaptation, (2) validation of the adapted content, and (3) assessment of reliability. To check intra- and inter-observer reproducibility, each patient underwent two interviews with interviewer-A and one with B. The QMGS was compared to the Myasthenia Gravis Composite Scale and Myasthenia-specific Quality of Life Questionnaire. Results Our study group consisted of 30 patients, with a mean age of 47.6±11.4 years and a mean duration of illness of 11.33±8.49 years. Correlation between the QMGS and MGC was very strong (r = 0.928; p < 0.001) and substantial between the QMGS and MG-QOL 15 (r = 0.737; p < 0.001). Conclusion The Brazilian Portuguese translation, and validation of the QMGS was successfully performed. RESUMO Objetivo O objetivo foi realizar a tradução e validação do teste quantitativo para Miastenia Gravis (QMGS) para Português do Brasil, de acordo com as diretrizes internacionais. Métodos Foram realizadas as etapas de implementação do protocolo de tradução e adaptação transcultural, validação do conteúdo adaptado e avaliação da confiabilidade. Para verificar a reprodutibilidade intra e inter-observador cada paciente foi submetido a duas entrevistas por um entrevistador-A e um B. O QMGS foi comparado ao MG Composite Scale e Myasthenia-specific Quality of Life Questionnaire. Resultados O estudo inclui 30 pacientes, com a média de idade de 47,6±11,4 anos e tempo médio de doença de 11,33±8,49 anos. A correlação entre QMGS e MGC apresentou-se muito forte (r = 0,928; p < 0,001) e substancial entre QMGS e MG-QOL 15 (r = 0,737; p < 0,001). Conclusão A tradução, e validação do QMGS para o português do Brasil foi realizada com sucesso.
Databáze: OpenAIRE