À propos des Aventures de Télémaque de Fénelon
Autor: | Carmen Vera Pérez |
---|---|
Rok vydání: | 2003 |
Předmět: |
censure
traduction comparée Translation mythologie political treaty mythology traité politique compared translation roman didactique Traductions roman pédagogique political censorship Odyssée pédagogie XVIIIe siècle XIXthsiècle didactic novel education XVIIIthsiècle Espagne Duke of Bourgogne Louis XIV political satire Spain Odyssey Homer religion duc de Bourgogne censure politique satire politique censorship educational novel Homère XIXesiècle |
Zdroj: | Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde. |
ISSN: | 2221-4038 0992-7654 |
DOI: | 10.4000/dhfles.1875 |
Popis: | Dans cette communication nous avons exposé les résultats de la recherche menée dans le cadre de la réalisation de la thèse doctorale : « Étude comparative des traductions en espagnol des Aventures de Télémaque de Fénelon », thèse soutenue à l’Université de Murcia, en Espagne, en octobre 2002 par l’auteur de cet article. Dans cette thèse nous avons montré l’importance exceptionnelle des Aventures de Télémaque de Fénelon dans la littérature espagnole pendant les deux siècles qui ont suivi leur publication en France, ainsi que la fidélité des traductions espagnoles par rapport au texte d’origine, durant une période où l’on ne publiait pas de romans en Espagne et où la censure d’État provoquait des suppressions et des changements dans les textes venant de l’étranger ; cette importance est due au caractère pédagogique de l’œuvre de Fénelon. In this paper there are shown the results of the research made for the elaboration of the doctoral thesis titled Comparative study of the translation into Spanish of Les Aventures de Télémaque de Fénelon" defended by its author in the University of Murcia in October 2002. It is shown the exceptional importance that the book had in Spain during the two centuries that followed its publication. This fact is unknown or forgotten by the current Spanish reader in a time charaterised, on the other hand, by the absence of novels in Spain and the accuracy of the translations into Spanish that were made by Telemachus during these centuries despite the censorship of the state in that time on the works that entered from abroad in Spain, due to the didactic nature of the work of Fenelon. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |