Adaptação transcultural para o português brasileiro do Michigan Neuropathy Screening Instrument : MNSI-Brasil
Autor: | Emerson Fachin-Martins, Diego Igor de Oliveira Azevedo, Arthur Rodrigues Bezerra, Franassis Barbosa de Oliveira, Kárenn Klycia Pereira Botelho, Clarissa Cardoso dos Santos-Couto-Paz |
---|---|
Jazyk: | angličtina |
Rok vydání: | 2016 |
Předmět: |
diabetic neuropathies
Male Gerontology medicine.medical_specialty Validation study diagnosis education 030209 endocrinology & metabolism lcsh:RC321-571 neuropatias diabéticas 03 medical and health sciences Monitoramento 0302 clinical medicine Diabetic Neuropathies Brazilian Portuguese Surveys and Questionnaires monitoramento medicine Humans Cross-cultural Translations 030212 general & internal medicine Screening instrument lcsh:Neurosciences. Biological psychiatry. Neuropsychiatry Reliability (statistics) Aged Observer Variation Cultural Characteristics business.industry Diagnóstico Reproducibility of Results language.human_language diagnóstico monitoring Neurology Training center language Physical therapy Neuropatias diabéticas Ready to use Female Neurology (clinical) Observer variation business Brazil |
Zdroj: | Arquivos de Neuro-Psiquiatria, Vol 74, Iss 8, Pp 653-661 (2016) Repositório Institucional da UnB Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB Arquivos de Neuro-Psiquiatria v.74 n.8 2016 Arquivos de neuro-psiquiatria Academia Brasileira de Neurologia instacron:ABNEURO |
ISSN: | 1678-4227 |
Popis: | Desde 1994, o Centro de Treinamento e Pesquisa em Diabetes da Universidade de Michigan propôs um instrumento não ainda adaptado para uso no Brasil para mensurar neuropatias. O objetivo deste estudo foi adaptar transculturalmente o Michigan Neuropathy Screening Instrument (MNSI) para o Português brasileiro, verificando sua confiabilidade. Trinta pacientes diabéticos foram inicialmente avaliados pela versão adaptada depois de completados os passos essenciais para finalizar a adaptação transcultural. Vinte e dois deles completaram os procedimentos para repetir os escores medidos depois do dia 1 (ensaio 0). As medidas repetidas foram testadas nos dias 2 ou 3 (ensaio 1) por outro examinador (confiabilidade interexaminador) e retestadas no dia 20 (ensaio 2) por um dos examinadores participantes (confiabilidade interteste). Não existiam diferenças semânticas, linguísticas ou culturais entre as duas versões e excelente confiabilidade foi confirmada pelo coeficiente de correlação intra-classe acima de 0,840. Conclui-se que o MNSI na versão brasileira é confiável e está pronto para uso. Since 1994, the University of Michigan Diabetes Research and Training Center proposed an instrument to measure neuropathies not yet adapted to use in Brazil. Then, this study aimed to adapt cross-culturally the Michigan Neuropathy Screening Instrument (MNSI) into Brazilian Portuguese, verifying its reliability. Thirty diabetic patients were initially evaluated with the adapted version after completed the essential steps to accomplish the cross-cultural adaptation. Twenty-two of them completed the procedures to repeat the measured scores after day 1 (trial 0). The repeated measurements were tested at days 2 or 3 (trial 1) by another rater (inter-rater reliability) and retested at day 20 (trial 2) by one of the attended raters (inter-test reliability). There were not great semantics, linguistics or cultural differences between two versions and excellent reliability was confirmed by intra-class correlation coefficient above 0.840. It was concluded that MNSI in the Brazilian version is reliable and it is ready to use. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |