Adaptação transcultural para o português brasileiro do Michigan Neuropathy Screening Instrument : MNSI-Brasil

Autor: Emerson Fachin-Martins, Diego Igor de Oliveira Azevedo, Arthur Rodrigues Bezerra, Franassis Barbosa de Oliveira, Kárenn Klycia Pereira Botelho, Clarissa Cardoso dos Santos-Couto-Paz
Jazyk: angličtina
Rok vydání: 2016
Předmět:
diabetic neuropathies
Male
Gerontology
medicine.medical_specialty
Validation study
diagnosis
education
030209 endocrinology & metabolism
lcsh:RC321-571
neuropatias diabéticas
03 medical and health sciences
Monitoramento
0302 clinical medicine
Diabetic Neuropathies
Brazilian Portuguese
Surveys and Questionnaires
monitoramento
medicine
Humans
Cross-cultural
Translations
030212 general & internal medicine
Screening instrument
lcsh:Neurosciences. Biological psychiatry. Neuropsychiatry
Reliability (statistics)
Aged
Observer Variation
Cultural Characteristics
business.industry
Diagnóstico
Reproducibility of Results
language.human_language
diagnóstico
monitoring
Neurology
Training center
language
Physical therapy
Neuropatias diabéticas
Ready to use
Female
Neurology (clinical)
Observer variation
business
Brazil
Zdroj: Arquivos de Neuro-Psiquiatria, Vol 74, Iss 8, Pp 653-661 (2016)
Repositório Institucional da UnB
Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
Arquivos de Neuro-Psiquiatria v.74 n.8 2016
Arquivos de neuro-psiquiatria
Academia Brasileira de Neurologia
instacron:ABNEURO
ISSN: 1678-4227
Popis: Desde 1994, o Centro de Treinamento e Pesquisa em Diabetes da Universidade de Michigan propôs um instrumento não ainda adaptado para uso no Brasil para mensurar neuropatias. O objetivo deste estudo foi adaptar transculturalmente o Michigan Neuropathy Screening Instrument (MNSI) para o Português brasileiro, verificando sua confiabilidade. Trinta pacientes diabéticos foram inicialmente avaliados pela versão adaptada depois de completados os passos essenciais para finalizar a adaptação transcultural. Vinte e dois deles completaram os procedimentos para repetir os escores medidos depois do dia 1 (ensaio 0). As medidas repetidas foram testadas nos dias 2 ou 3 (ensaio 1) por outro examinador (confiabilidade interexaminador) e retestadas no dia 20 (ensaio 2) por um dos examinadores participantes (confiabilidade interteste). Não existiam diferenças semânticas, linguísticas ou culturais entre as duas versões e excelente confiabilidade foi confirmada pelo coeficiente de correlação intra-classe acima de 0,840. Conclui-se que o MNSI na versão brasileira é confiável e está pronto para uso. Since 1994, the University of Michigan Diabetes Research and Training Center proposed an instrument to measure neuropathies not yet adapted to use in Brazil. Then, this study aimed to adapt cross-culturally the Michigan Neuropathy Screening Instrument (MNSI) into Brazilian Portuguese, verifying its reliability. Thirty diabetic patients were initially evaluated with the adapted version after completed the essential steps to accomplish the cross-cultural adaptation. Twenty-two of them completed the procedures to repeat the measured scores after day 1 (trial 0). The repeated measurements were tested at days 2 or 3 (trial 1) by another rater (inter-rater reliability) and retested at day 20 (trial 2) by one of the attended raters (inter-test reliability). There were not great semantics, linguistics or cultural differences between two versions and excellent reliability was confirmed by intra-class correlation coefficient above 0.840. It was concluded that MNSI in the Brazilian version is reliable and it is ready to use.
Databáze: OpenAIRE