De la relação a la comedia: La desgracia más felice (1645), de António de Almeida*

Autor: José Javier, Rodríguez Rodríguez
Jazyk: Spanish; Castilian
Rok vydání: 2014
Předmět:
Zdroj: Criticón, Vol 116, Pp 63-90 (2012)
Popis: Este artículo trata sobre la comedia titulada La desgracia más felice, de António de Almeida (Lisboa, Pablo Craesbeeck, 1645). Escrita en español, como era corriente en el contexto del teatro portugués de la época, dramatiza las aventuras del segundo conde de Castel Melhor en Cartagena de Indias en 1641, pocos meses después de la insurrección portuguesa contra la Monarquía Hispánica. En la primera parte, se muestra que el dramaturgo usa como fuente un relato anónimo de los hechos editado en Lisboa en 1642. A continuación, se examinan algunos de los procedimientos mediante los cuales el autor adapta la materia narrativa a la forma dramática y, en concreto, a las convenciones de la Comedia Nueva del tiempo de Calderón. La desgracia más felice, d’António de Almeida (Lisbonne, Pablo Craesbeeck, 1645) est une pièce écrite en espagnol comme cela était courant dans le théâtre portugais du xviie siècle. Elle dramatise les aventures du deuxième comte de Castel Melhor à Carthagène des Indes en 1641, peu de mois après l’insurrection portugaise contre l’Espagne. On montre d’abord que le dramaturge utilise comme source un récit anonyme des événements édité à Lisbonne en 1642. Puis sont examinés quelques-uns des procédés grâce auxquels l’auteur adapte la matière narrative à la forme dramatique et, de façon concrète, aux conventions de la Comedia Nueva de l’époque de Calderón. The subject of this paper is the play La desgracia más felice, by António de Almeida (Lisbon, Pablo Craesbeeck, 1645). Written in Spanish, as usual in Portuguese theater at that time, it’s about the adventures of the second count of Castel Melhor in Cartagena de Indias in 1641, only a few months after the beginning of the Portuguese revolution against the Spanish monarchy. First, the author of the article shows that an anonimous account of the facts printed in Lisbon in 1642 is the main source of the play. After that, he explains some of the artistic procedures used by the writer in adapting the narrative raw to the dramatic form and in particular to the style of the Spanish Golde Age comedia at the time of Calderón de la Barca.
Databáze: OpenAIRE