Rabinal-Achí: versions and representations of a Mayan tradition

Autor: Bruno Tomazela Pasquali
Přispěvatelé: Dario Horacio Gutierrez Gallardo, Mariana Moreno Castilho, Eduardo Silveira Netto Nunes, Ana Raquel Marques da Cunha Martins Portugal
Jazyk: portugalština
Rok vydání: 2021
Zdroj: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
Popis: Este trabalho é resultado de um estudo de revisão historiográfica e literária acerca da tradição cênica comumente denominada como Rabinal-Achí, obra originária da cultura maia-achí localizada nas Terras Altas do sul da Guatemala. Considerando aspectos culturais materiais e imateriais, procuramos entender os usos, influências e variações dessa obra dentro do contexto histórico em que se insere, focando sobretudo entre as décadas de 1850 e 1970, período em que se revelam as duas principais versões escritas conhecidas: a tradução bilíngue (quiché-francês) atribuída ao trabalho catalográfico do abade francês Charles-Étienne Brasseur de Bourbourg em 1862, cuja produção será posteriormente questionada com a descoberta do documento indígena conhecido como Manuscrito Pérez pelo professor norte-americano Carroll Edward Mace em 1957. A fim de ampliar essa problematização, buscamos aproximar os referidos textos literários das práticas cotidianas manifestadas por meio da religiosidade indígena-cristã, analisando a influência de concepções referentes a simbologias atreladas tanto na dimensão cênica englobando os vestuários e o instrumental cerimonial utilizado quanto expressos por meio da geografia local e sua relação com o passado pré-hispânico da região This work is the result of a historiographical and literary review study about the scenic tradition commonly referred to as Rabinal-Achí, an opus originating from the MayanAchí culture located in the Highlands of southern Guatemala. Considering material and immaterial cultural aspects, we seek to understand the uses, influences, and variations of this production within its historical context, focusing mainly between the 1850s and 1970s, the period in which ethnographic studies in the region are expanding and the two main known written versions are revealed: the bilingual translation (Quiché-French) attributed to the catalographic work of the french abbot Charles-Étienne Brasseur de Bourbourg in 1862, whose production will later be questioned with the discovery of the indigenous document known as the Pérez Manuscript by the american professor Carroll Edward Mace in 1957. In order to broaden this problematization, we seek to bring the aforementioned literary texts closer to the daily practices manifested through the indigenous-christian religiosity, analyzing the influence of conceptions referring to symbologies attached both to the scenic dimension encompassing the costumes and ceremonial instruments used and expressed through the local geography and its relationship with the region\'s pre-hispanic past.
Databáze: OpenAIRE