Le droit japonais comme traduction
Autor: | Isabelle Giraudou |
---|---|
Přispěvatelé: | Graduate School of Arts and Sciences, The University of Tokyo |
Jazyk: | francouzština |
Rok vydání: | 2011 |
Předmět: |
droit comme)
transplants juridiques réception du droit cultures juridiques droit comparé traduction (du droit [SHS.DROIT]Humanities and Social Sciences/Law Legal cultures Comparative law Translation (legal translation law as translation) Legal transplants Reception of law 16. Peace & justice ComputingMilieux_MISCELLANEOUS |
Zdroj: | Ebisu-Études Japonaises Ebisu-Études Japonaises, Maison franco-japonaise, 2011, 46 (1), pp.111-144. ⟨10.3406/ebisu.2011.1706⟩ |
ISSN: | 1340-3656 2189-1893 |
DOI: | 10.3406/ebisu.2011.1706⟩ |
Popis: | This article approaches Japanese law as translation. By examining legal translation in its technical as well as metaphorical aspects and Japanese law both as a translated law and as translation, it shows that legal transformation in Japan is a creative process closely linked to translation. By locating translation at the very heart of Japanese law we call into question the classical approaches dealing with the so-called •transfrontier mobility of laws” (in particular the wellknown theory of "legal transplants"). At the same time, this helps to explore further the supposedly "hybrid" character of Japanese law. Perhaps in an even more decisive way, and in relation with legal globalization, the translation approach may contribute to opening the comparative analysis to the notion of "normative space". Cette étude propose une approche du droit japonais comme traduction. Elle envisage le paradigme traductif dans sa double acception, à la fois technique (le droit traduit) et métaphorique (le droit comme traduction), et s’attache à préciser en quoi les mécanismes de (re) création juridique sont au Japon intimement liés à un ensemble de processus traductifs. Placer ainsi la traduction au coeur du droit japonais conduit à remettre en cause certaines analyses classiques (dont celles fondées sur les «transplants juridiques») et à réexaminer le caractère poreux d’un droit souvent qualifié trop lapidairement d’ «hybride». De manière plus décisive encore, et en lien avec la mondialisation du droit, le paradigme de la traduction ouvre la réflexion juridique comparée à la notion d’ «espace normatif». Giraudou Isabelle. Le droit japonais comme traduction. In: Ebisu, n°46, 2011. pp. 111-144. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |