Equivalencia cultural de la Versión Chilena del Voice-Related Quality of Life (V-RQOL)
Autor: | Marco Guzman, Nury Gonzalez, Martín Vivero, Francisco Contreras |
---|---|
Rok vydání: | 2019 |
Předmět: |
Questionnaires
Self-assessment V-RQOL Applied psychology MEDLINE Language and Linguistics 030507 speech-language pathology & audiology 03 medical and health sciences Speech and Hearing 0302 clinical medicine lcsh:P1-1091 Cross-cultural Equivalence (formal languages) 030223 otorhinolaryngology Chilean Spanish Final version lcsh:Otorhinolaryngology Speech Therapist lcsh:RF1-547 Cross-cultural studies language.human_language lcsh:Philology. Linguistics Otorhinolaryngology Speech Language and Hearing Sciences Voice Quality of Life language 0305 other medical science Psychology |
Zdroj: | CoDAS, Vol 31, Iss 3 (2019) |
ISSN: | 2317-1782 |
DOI: | 10.1590/2317-1782/20192018213 |
Popis: | Purpose To achieve a cross-cultural equivalence of the Chilean version of the V-RQOL protocol, through its cultural and linguistic adaptation. Methods First, two bilingual speech therapists made a translation of the V-RQOL into Spanish. Second, a back-translation to English was performed by a speech therapist who did not participate in the previous stages. Then, a comparison between the original and the back-translation versions of the test was conducted. The existing discrepancies were modified by a committee of five speech therapists, translating the name of the Voice-Related Quality of Life (V-RQOL) instrument into Spanish as Medicion de la Calidad de Vida en Relacion a la Voz (MCV-RV), with 10 questions and 5 possible answers for each. In order to analyze cultural equivalence, the protocol was applied to 15 individuals with voice disorders. For each question, a 'Not applicable' option was added to the possible answers to determine which questions were not clearly understood by the individuals being tested. Two of the assessed individuals had difficulties in answering a distinct question, though only one of these two questions was modified. The final version of MCV-RV protocol was applied to five individuals with voice disorders who had no difficulty understanding the questions properly. Results The MCV-RV reflects the original English version, both in the number and types of questions (including physical functioning and the social-emotional aspects). Conclusion A cross-cultural equivalence of the V-RQOL was achieved, thereby creating an adapted Chilean-Spanish version (MCV-RV). The validation of the MCV-RV protocol for Chilean Spanish is currently in progress. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |