Electronic Corpora as Translation Tools: A Solution in Practice
Autor: | Anne Lise Laursen, Vigdis Jensen, Birthe Mousten |
---|---|
Rok vydání: | 2012 |
Předmět: |
ad-hoc corpora
Text corpus communication business.industry Computer science Sorting translation computer.software_genre Terminology Software analytics Software Encyclopedia The Internet Artificial intelligence Line (text file) business computer Natural language processing electronic corpora translation tools |
Zdroj: | Laursen, A L, Mousten, B & Jensen, V 2012, ' Electronic Corpora as Translation Tools : A Solution in Practice ', Language at Work, vol. 1, no. 1, pp. 20-32 . |
ISSN: | 2245-5744 |
DOI: | 10.7146/claw.v1i1.7236 |
Popis: | Small bilingual text corpora from a source and target language can be important sources of specialized language tracking for translators. A corpus platform can supplement or replace traditional reference works such as dictionaries and encyclopedia, which are rarely sufficient for the professional translator who has to get a cross-linguistic overview of a new area or a new line of business. Relevant internet texts can be compiled ‘on the fly’, but internet data needs to be sorted and analyzed for rational use. Today, such sorting and analysis can be made by a low-tech, analytical software tool. This article demonstrates how strategic steps of compiling and retrieving linguistic data by means of specific search strategies can be used to make electronic corpora an efficient tool in translators’ daily work with fields that involve new terminology, but where the skills requested to work correspond to being able to perform an advanced Google search. We show the different steps in setting up and working with an ad-hoc corpus, illustrated by means of the software AntConc applied on the SEO area. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |