Транзитивный литературный дискурс в современном романе

Autor: Galina Ivanovna Danilina, Ekaterina Olegovna Khromova
Jazyk: němčina
Rok vydání: 2021
Předmět:
АНГЛИЙСКИЕ ПИСАТЕЛИ
АУСТЕРЛИЦ (РОМАН)
ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ТЕКСТЫ
ТРАНЗИТИВНЫЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ДИСКУРС
ЛИТЕРАТУРНЫЕ СЮЖЕТЫ
ДИСКУРС-АНАЛИЗ
TRANSITIVE LITERARY DISCOURSE
РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА
ЛИТЕРАТУРНАЯ ТРАНСЛИНГВАЛЬНОСТЬ
МАКУШИНСКИЙ АЛЕКСЕЙ АНАТОЛЬЕВИЧ
ЛИТЕРАТУРНЫЕ ЖАНРЫ
ПАРОХОД В АРГЕНТИНУ (РОМАН)
МУЛЬТИМОДАЛЬНОСТЬ
ТРАНСЛИНГВАЛЬНЫЕ РОМАНЫ
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
ПРОМЕЖУТОЧНЫЕ СТАНЦИИ (РОМАН)
ЛИТЕРАТУРА ЕВРОПЫ — АНГЛИЯ — ВЕЛИКОБРИТАНИЯ — ФРГ
ВЕРТЛИБ ВЛАДИМИР
АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
LITERARY TRANSLINGUALISM
НЕМЕЦКИЕ ПИСАТЕЛИ
АВСТРИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА XX В
АНАЛИЗ ЛИТЕРАТУРНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ. ЛИТЕРАТУРНАЯ КРИТИКА
ПОНЯТИЙНЫЙ АППАРАТ
НЕМЕЦКАЯ ЛИТЕРАТУРА
ЗЕБАЛЬД ВИНФРИД ГЕОРГ
АВСТРИЙСКИЕ ПИСАТЕЛИ
РУССКИЕ ПИСАТЕЛИ
ЛИТЕРАТУРНОЕ ТВОРЧЕСТВО
MULTIMODALITY
Popis: В настоящей статье вводится понятие транзитивного литературного дискурса и выделяются его некоторые характерные черты на материале транслингвальных романов "Аустерлиц" В. Г. Зебальда, "Промежуточные станции" Владимира Вертлиба и "Пароход в Аргентину" Алексея Макушинского. The article presents the concept of transitive literary discourse and reveals some of its common features based on the three translingual novels. These are "Austerlitz" (2001) by W. G. Sebald (Germany - UK), "Way Stations" (1999) by Vladimir Vertlib (Russia - Austria), and "Steamship to Argentina" (2014) by Alexei Makushinsky (Russia - Germany).
Databáze: OpenAIRE