Ulisses de Joyce en català: les traduccions de Joan Francesc Vidal Jové, Joaquim Mallafrè i Carles Llorach-Freixes

Autor: Teresa Iribarren
Rok vydání: 2021
Předmět:
Zdroj: Quaderns. Revista de traducció. 28:73-90
ISSN: 2014-9735
1138-5790
DOI: 10.5565/rev/quaderns.32
Popis: Ulisses, de James Joyce, ha estat girat al català per Joan Francesc Vidal Jové (la seva traducció, enllestida el 1966, encara roman inèdita), per Joaquim Mallafrè (1981) i per Carles Llorach-Freixes (2018). A fi d'indicar les principals característiques de cada versió, exposem les condicions que en van determinar la tasca, apuntem el sentit dels paratextos en Vidal i en la retraducció de Llorach i, finalment, fem una anàlisi comparativa d'un passatge especialment compromès: l'escarni religiós de l'inici de la novel·la. Ulysses, by James Joyce, has been translated into Catalan by Joan Francesc Vidal Jové (histranslation, completed in 1966, still remains unpublished), by Joaquim Mallafrè (1981) and byCarles Llorach-Freixes (2018). In order to point out the main characteristics of each version, we set out the conditions that determined their task, we point out the meaning of the paratexts in Vidal and in Llorach's retranslation and, finally, we make a comparative analysis of a passage especially awkward: the religious mockery of the beginning of the novel.
Databáze: OpenAIRE