Estudio comparativo de las prestaciones árabe-español / catalán y chino-español / catalán en dos corpus de simulaciones de ISP
Autor: | Mireia Vargas-Urpi, Anna Gil Bardají |
---|---|
Přispěvatelé: | Ediciones Universidad de Valladolid |
Jazyk: | Spanish; Castilian |
Rok vydání: | 2020 |
Předmět: | |
Zdroj: | Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya) Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya instname Dipòsit Digital de Documents de la UAB Universitat Autònoma de Barcelona Hermēneus. Revista de traducción e interpretación UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid |
Popis: | espanolEste estudio se basa en las prestaciones de diez mediadores-interpretes (MI), cinco para el arabe-es panol / catalan y cinco para el chino-espanol / catalan, que participaron en simulaciones (roleplays) de situaciones de interpretacion en los servicios publicos de los ambitos educativo y social. Las prestaciones de los mediadores-interpretes se han clasificado segun las categorias de Wadenjso (1998), y a partir de aqui, se ha adoptado una perspectiva mixta (cuantitativa y cualitativa) para comparar las dos combinaciones linguisticas incluidas. De entre las conclusiones, cabe senalar la baja proporcion de prestaciones cercanas en todos los casos, algo que puede estar relacionado con el perfil mas afin a la mediacion de la mayoria de los participantes en las simulaciones. EnglishThis study is based on the renditions of ten mediator-interpreters (MI), five for the Arabic-Spanish / Catalan combination and five for the Chinese- Spanish / Catalan combination. All of them participated in role-playing situations in Public Service Interpreting in the education and social services contexts. The mediator-interpreters’ renditions have first been classified according to Wadenjso’s categories (1998), and then a mixed approach (quantitative and comparative) has been adopted to compare the two linguistic combinations. The low proportion of close renditions is discussed in the conclusions, and the fact that most participants had more experience as intercultural mediators is suggested as a possible cause. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |