Popis: |
L’internationalisation est devenue une priorité des politiques des établissements d’enseignement supérieur. Cependant ces collaborations internationales, dans une situation où prédomine l’anglo-américain (au moins dans le monde occidental), posent des problèmes de politique linguistique et de didactique des langues. Les plus évidents sont ceux de la ou des langues utilisées dans les formations et par les enseignants eux-mêmes. Le choix des langues enseignées a de fortes incidences sur la nature des connaissances transmises, dans un marché des connaissances dont les enjeux ne sont pas uniquement cognitifs. Quant à l’enseignement de langue étrangère ou en langue étrangère, il a à tenir compte du fait que l’appropriation d’une langue ne se réduit pas à celle de ses formes, car les pratiques langagières sont des pratiques culturelles, ce qu’enseigne l’anthropologie linguistique, au moins depuis Hymes. Internationalisation has become a policy priority for higher education institutions. However, these international collaborations, in a situation where the Anglo-American predominates (at least in the Western world), pose problems of linguistic policy and didactics of the languages. The most obvious are those of the language(s) used in the trainings and by the teachers themselves. The choice of languages taught has a strong impact on the nature of the knowledge transmitted, in a knowledge market whose stakes are not only cognitive. As for foreign language education, it has to be taken into account that the appropriation of a language is not reduced to that of its forms, because language practices are cultural practices, as linguistic anthropology has shown since at least Hymes. |