De quelques formes euphémistiques en arabe: atténuation et performance en arabe
Autor: | Manuel Sartori |
---|---|
Jazyk: | francouzština |
Rok vydání: | 2022 |
Předmět: |
atténuation
صيغة الشرط في الحاضر present conditional qad verbes déclaratifs verbes volitifs déperformativité faʿaltu إزالة الإنشائية past conditional conditionnel passé declarative verbs أفعال الإرادة attenuation أفعال التقرير conditionnel présent فَعَلتُ imparfait deperformativity General Medicine الماضي المستمر imperfect صيغة الشرط في الماضي قد إنشاء تخفيف volitive verbs performance |
Popis: | Cette étude, nouvelle dans le champ linguistique de l’arabe, se propose d’aborder le domaine de l’atténuation en identifiant les différents moyens repérables en arabe écrit contemporain qui l’expriment. Ces moyens seront comparés à ceux du français qui recourt pour sa part notamment à l’imparfait et au conditionnel, présent comme passé. Il sera montré que les choses s’organisent sensiblement de la même manière en arabe, tant sur le plan temporel, le transfert vers le passé induisant une déréalisation à la base de l’effet de politesse, que sur celui des contraintes pragmatiques régissant cet effet, avec un « je » s’exprimant devant un « public » auquel il présente son dire sous des atours euphémisés. Il sera également montré que ce qui se présente comme l’équivalent arabe du conditionnel français dans son emploi modal atténuatif est bien à relier à la théorie du « si généralisé », c’est-à-dire à l’existence d’une protase implicite qui commande la lecture au conditionnel français de la construction verbale arabe, de même que l’effet d’atténuation serait à relier à la théorie des actes de langages et de la performance. This study, new in the field of Arabic linguistics, proposes to approach the subject of attenuation by identifying the different distinguishable means of expressing it in contemporary written Arabic. These means will be compared to those of French, which uses mainly the imperfect and the present or past conditional. It will be shown that things are organized in much the same way in Arabic, both in terms of tense, the transfer to the past inducing a derealization which is the basis of the politeness effect, and of the pragmatic constraints governing this effect, with an “I” speaking in front of an “audience” to which he presents his saying in euphemistic guise. It will also be shown that what appears as the Arabic equivalent of the French conditional in its attenuative modal use is indeed linked to the theory of the “generalized if”, that is to say to the existence of an implicit protasis which requires the Arabic verbal construction to be read in the conditional in French, just as the attenuation effect can be linked to the theory of speech acts and performance. إن هذه الدراسة، وهي جديدة في حقل اللسانيات فيما يخص اللغة العربية، ترمي إلى التصدي لمجال التخفيف عبر تحديد الوسائل المختلفة التي يمكن تعقبها في اللغة العربية المكتوبة المعاصرة للتعبير عنه. وسيتم مقارنة هذه الأساليب بنظيراتها في اللغة الفرنسية، التي تلجأ من جانبها بصورة خاصة للتعبير عنه إلى زمن الماضي المستمر وصيغة الشرط، سواء كانت هذه الآخرة في الحاضر أو في الماضي. وسيتبين من المقارنة أن الأمور تُنَظَم إلى حد كبير بنفس النهج في العربية، سواء على الصعيد الزمني، أي الإحالة إلى زمن الماضي التي تؤدي إلى التجريد من الواقعية كأساس لتأثير الكياسة والتأدب، أو على مستوى القيود التداولية التي تحكم هذا التأثير، مع وجود «أنا» يعبر عن نفسه أمام «جمهور» يقدم له قوله تحت ثوب مهون. كذلك سيتبين أن ما يظهر كالمكافئ العربي لصيغة الشرط الفرنسية في استخدامها كوسيلة تهوين يرتبط بصورة وثيقة بنظرية «لو المعممة»، أي بوجود شرط ضمني يوصي بقراءة البناء الفعلي العربي بصيغة الشرط الفرنسية، كما يمكن ربط تأثير التخفيف بنظرية الأفعال اللغوية والإنشاء. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |