The functional translation of Biblical commentaries as a decision-making process : a case study
Autor: | Aleksander Gomola |
---|---|
Jazyk: | angličtina |
Rok vydání: | 2020 |
Předmět: |
Cultural Studies
050101 languages & linguistics Linguistics and Language biblical commentary Literature and Literary Theory Trainer media_common.quotation_subject Language and Linguistics P306-310 Biblical commentary Selection (linguistics) 0501 psychology and cognitive sciences Biblia Tysiąclecia Sociology tłumaczenie jako proces decyzyjny Function (engineering) Intertextuality Millenium Bible media_common Translating and interpreting Nord Christiane C. Nord 05 social sciences translation as a decision-making process Gospel 06 humanities and the arts 060202 literary studies przekład naukowy Linguistics Levý Jiří scientific translation translation as a decision- making process 0602 languages and literature J. Levý komentarz biblijny Paratext Source text Exegesis |
Zdroj: | Między Oryginałem a Przekładem, Vol 26, Iss 2 (48) (2020) |
ISSN: | 2391-6745 1689-9121 |
Popis: | Artykuł to studium przypadku omawiające tłumaczenie komentarza biblijnego jako szczególnego gatunku tekstu z perspektywy tłumacza oraz teoretyka i dydaktyka przekładu. Przyjmując jako podstawę teoretyczną zasady przekładu funkcjonalnego Christiane Nord, rozumienie tłumaczenia jako procesu decyzyjnego Jiřiego Levý’ego oraz zasady przekładu tekstu naukowego Zofii Kozłowskiej, autor przedstawia wybrane aspekty pracy nad tłumaczeniem współczesnego angielskiego komentarza do Ewangelii św. Łukasza na język polski. Omówione zostały następujące poziomy decyzyjne związane z tłumaczeniem: dobór właściwego polskiego przekładu Biblii, konieczne modyfikacje polskiego tłumaczenia Biblii w tekście docelowym, problemy decyzyjne związane z intertekstualnością Biblii, wybory leksykalne. Osobne miejsce poświęcono innym, poza egzegetyczną, funkcjom tekstu wyjściowego oraz rekonstrukcji aparatu naukowego tekstu oryginału, a także tworzeniu paratekstu. Przedstawiono również informacje dotyczące źródeł bibliograficznych przydatne dla tłumaczy tekstów biblistycznych i patrystycznych. The article is a case study exploring the translation of one Biblical commentary representing a specific type of texts from the threefold perspective of a translator, translation theorist and translation trainer. The Author utilizes a concept of the functional translation by C. Nord, an idea of the translation as a decision-making process by J. Levý, and principles of the translation of scientific texts by Z. Kozłowska. Selected aspects of translating of a contemporary English commentary on the Gospel of Luke into Polish are investigated, including the following decision-making levels: selection of an appropriate Polish translation of the Bible, necessary adjustments of the chosen biblical translation, decisions related to intertextuality of the Bible, lexical choices. Problems concerning other functions of the source text, apart from its exegetical function, are also discussed as well as solutions concerning quotations, references and the paratext. Furthermore, information on bibliographic sources useful for translators of Biblical and patristic texts was presented. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |