Translating end-user license agreements: issues, strategies and techniques
Autor: | Patrizia Anesa |
---|---|
Jazyk: | angličtina |
Rok vydání: | 2014 |
Předmět: |
Linguistics and Language
contrat de licence media_common.quotation_subject Art quality (translation) Settore L-LIN/12 - Lingua e Traduzione - Lingua Inglese Language and Linguistics license agreement traduction juridique English-Italian translation legal translation Ethnology Humanities License traduction (qualité de la) traduction anglais-italien media_common |
Popis: | La quantité de biens et de services vendus sur le marché mondial rend la traduction de contrats de licence d’utilisation particulièrement importante. Cette étude met en évidence la raison pour laquelle les contrats de licence peuvent être considérés comme des textes hybrides, qui incluent certaines des caractéristiques typiques des textes juridiques ainsi que des textes techniques. Elle analyse, du point de vue qualitatif, la mesure dans laquelle ces aspects sont maintenus dans la traduction. L’analyse fait usage d’un petit corpus de contrats de licence en anglais et de leurs traductions italiennes. Un petit corpus comparable de textes italiens a également été rassemblé en vue d’une analyse contrastive. L’étude vise à mettre en évidence les problèmes principaux dans la traduction de ce type de texte spécifique, les approches et les techniques adoptées (telles que transposition, expansion, addition et élimination). The number of goods and services which are sold on the worldwide market makes the translation of end-user license agreements (EULAs) particularly necessary. This study highlights why EULAs may be considered as hybrid texts, which include some of the typical characteristics of legal texts as well as of technical texts, and it observes to what extent these aspects are maintained in the translated text from a qualitative perspective. The analysis makes use of a small corpus of authentic EULAs in English and their Italian translations, and a small comparable corpus of original Italian texts has also been compiled in order to allow for a contrastive analysis. The aim is to highlight the main issues emerging in the translation of this specific text type, as well as the approaches and the techniques adopted (such as transposition, expansion, addition, and elimination). |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |