Abrir, cerrar, subir y bajar: la productividad de los verbos de movimiento como elementos constitutivos de locuciones idiomáticas en espanol

Autor: Ana María Serradilla Castaño
Jazyk: Spanish; Castilian
Rok vydání: 2010
Předmět:
Zdroj: Linguistica (Ljubljana)
Linguistica, Vol 50, Iss 1 (2010)
Popis: Avtorica obravnava metaforične vrednosti stalnih besednih zvez, ki jih tvorijo glagoli abrir, cerrar, subir in bajar (abrir la mano, cerrar el grifo, bajarse los pantalones, subirse a la parra...). S pomočjo mnogovrstnih primerov analizira možnosti rabe omenjenih glagolov v prenesenih pomenih. Posebej izpostavi dejstvo, da se ti glagoli sicer od nekdaj uporabljajo tudi v prenesenem pomenu, vendar še danes velja opozoriti na njihovo produktivnost pri tvorjenju stalnih besednih zvez, predvsem zaradi obstoja univerzalnih metafor (pozitivno naravnan "zgoraj" in negativno naravnan "spodaj"). Avtorica se posebej osredotoči na pomen vsakega izmed omenjenih glagolov ter osvetli raznolike možnosti njihovega združevanja, hkrati pa pretrese učinkovitost udeležbe teh glagolov v figurativnih strukturah. Članek zaokroži primerjalna študija o stanju v španščini in drugih jezikih, ki potrjuje splošno prisotnost figurativnih struktur z glagoli gibanja in s tem njihovo univerzalnost. En este trabajo se estudian los valores metafóricos de las locuciones formadas por abrir, cerrar, bajar y subir: abrir la mano, cerrar el grifo, bajarse los pantalones, subirse a la parra... Se presenta una abundante documentación y se analiza la capacidad de cada uno de los verbos que constituyen estas expresiones para utilizarse de forma figurada. Se llama también la atención sobre el hecho de que los verbos seleccionados participan en estructuras de este tipo desde antiguo y todavía hoy siguen siendo productivos en la creación de frases hechas debido a la existencia de metáforas universales ("arriba" es positivo mientras que "abajo" es negativo). Asimismo, se presta atención al significado de cada uno de estos verbos y a sus posibilidades combinatorias; también se centra el interés en la rentabilidad de estos verbos para participar en expresiones figuradas. Se cierra el artículo con un estudio comparativo entre la situación del espanol y la de otras lenguas y se insiste en la presencia de expresiones figuradas formadas por los mismos verbos, como corresponde a la existencia de metáforas de carácter universal que funcionan en lenguas de tipología diferente.
Databáze: OpenAIRE