La gestión de la terminología en interpretación social a través de dispositivos móviles
Autor: | María Teresa Ortego Antón |
---|---|
Jazyk: | Spanish; Castilian |
Rok vydání: | 2016 |
Předmět: |
Linguistics and Language
Parámetros Translating and interpreting Literature and Literary Theory Evaluación gestión terminológica Community interpreting Gestión terminológica Herramientas de traducción asistida por ordenador Gestió terminològica Computer-assisted tools Assessment evaluación Language and Linguistics Interpretación social interpretación social Terminology management Eines de traducció assistida per ordinador Paràmetres herramientas de traducción asistida por ordenador parámetros P306-310 Interpretació social Parameters Avaluació |
Zdroj: | Revista Tradumàtica, Iss 14 (2016) Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya) Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya instname Dipòsit Digital de Documents de la UAB Universitat Autònoma de Barcelona |
Popis: | Los traductores tienen a su disposición una gran cantidad de herramientas y aplicaciones para gestionar la terminología. Sin embargo, los intérpretes sociales, cuya función es permitir a la población que no domina la lengua oficial del país acceder a los servicios básicos y comunicarse con los proveedores de dichos servicios (Shlessinger, 2011: 6), no se han beneficiado del mismo nivel de innovación y su metodología de trabajo todavía sigue siendo rudimentaria y manual. En consecuencia, en este trabajo pretendemos establecer una serie de parámetros basándonos en la literatura precedente para evaluar varias herramientas de gestión terminológica teniendo en cuenta las necesidades de los intérpretes sociales. Con los resultados que obtengamos extraeremos las conclusiones, que señalarán la necesidad de tener en cuenta nuevas propuestas para implementar las herramientas de gestión terminológica para la interpretación social así como de ofrecer nuevos procedimientos de búsqueda a intérpretes sociales tanto profesionales como en formación. Els traductors tenen a l'abast una gran quantitat d'eines i d'aplicacions per a gestionar la terminologia. Tanmateix, els intèrprets socials, la funció dels quals és permetre a la població que no domina la llengua oficial del país accedir als serveis bàsics i comunicar-se amb els proveïdors d'aquests serveis (Shlessinger, 2011: 6), no s'han beneficiat del mateix nivell d'innovació, i la seva metodologia de treball continua essent rudimentària i manual. En conseqüència, en aquest treball pretenem establir una sèrie de paràmetres basant-nos en la bibliografia precedent per a avaluar diverses eines de gestió terminològica tenint en compte les necessitats dels intèrprets socials. Amb els resultats que n'obtinguem, extraurem les conclusions, que apuntaran la necessitat de tenir en compte noves propostes per implementar les eines de gestió terminològica per a la interpretació social, com també d'oferir nous procediments de cerca a intèrprets socials professionals i en formació. Translators have a great variety of tools and applications for terminology management. However, social interpreters have not benefited from the same level of innovation and their working methods are still rudimentary. Consequently, in this paper we establish a set of parameters from the review of literature to assess to what extent terminology management tools meet social interpreters' needs. Then, a selection of terminology management tools is analysed. From the results, conclusions are drawn which might suggest a need to take into account new proposals in order to implement terminology management in computer-assisted tools from the view of community interpreting as well as to inform new searching procedures used by trainees and community interpreters. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |