Sur le discours méta-traductif de la traductologie

Autor: Jean-René Ladmiral
Rok vydání: 2010
Předmět:
Zdroj: Traduction. 55:4-14
ISSN: 1492-1421
0026-0452
DOI: 10.7202/039597ar
Popis: L’auteur rend hommage à l’ampleur et à la diversité de tout ce qu’a accompli André Clas, en soulignant l’importance qu’y revêt la traduction, et notamment son travail éditorial à la direction de la revue Meta. Puis il thématise quatre approches méthodologiques fondamentales en traductologie : prescriptive ou normative, descriptive, inductive ou scientifique et productive (orientée vers la pratique). Il critique les contrastivistes, qui ne s’intéressent à la traduction que dans la perspective d’une comparaison entre les langues, leur opposant les véritables traductologues, qui prennent pour objet la réalité de la pratique traduisante. Enfin il reprend, sur de nouveaux frais, l’immémoriale question du littéralisme en traduction, aux termes de laquelle s’opposent sourciers et ciblistes.
The author pays tribute to the extent and range of achievements of André Clas, by highlighting the importance he placed on translation, and in particular his editorial work with the journal Meta. He then focuses on four fundamental methodological approaches in translatology: prescriptive or normative, descriptive, inductive or scientific, and productive (directed towards practice). He criticizes the contrastivists, who are interested in translation only from the point of view of comparing the languages, and places them in opposition to the real traductologists, who deal in the reality of translation practice. He ultimately addresses, on new grounds, the immemorial question of literalism in translation, with the target vs. source proponents on opposing flanks.
Databáze: OpenAIRE