The cognitive shift in terminology and specialized translation
Autor: | Pamela Faber Benítez |
---|---|
Rok vydání: | 2009 |
Předmět: |
Terminologia
Linguistics and Language Meaning Terminología media_common.quotation_subject Cognitive shifting Ciència -- Traducció Descriptivismo Language and Linguistics Education Terminology Significado Traducción científica y técnica Cognitivismo Scientific and technical translation Cognitivism Descriptivism Specialized translation media_common UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS Traducción e Interpretación Technical translation Cognition Art Linguistics Cognitivism (psychology) CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO] Linguistic description Humanities |
Zdroj: | RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante Universidad de Alicante (UA) FABER BENÍTEZ, Pamela. “The cognitive shift in terminology and specialized translation”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 1 (2009). ISSN 1889-4178, pp. 107-134 RODERIC. Repositorio Institucional de la Universitat de Valéncia instname MonTi: Monografías de Traducción e Interpretación; Núm. 1 (2009): A (Self-)Critical Perspective of Translation Theories / Una visión (auto)crítica de los estudios de traducción; p. 107-134 |
Popis: | Este artículo propone un análisis crítico y una visión global de las teorías terminológicas con especial atención a la traducción científica y técnica. El estudio de los tecnolectos está sometido en la actualidad a un cambio hacia el cognitivismo, que a su vez conduce a un énfasis mucho mayor tanto en el significado como en las estructuras conceptuales que subyacen en los textos y en la lengua en general. La terminología parece estar pasando del prescriptivismo al descriptivismo, con un interés creciente por enfocar el estudio de las unidades de los tecnolectos desde una perspectiva social, lingüística y cognitiva. En esta misma línea, comienzan a oírse nuevas voces que ofrecen perspectivas diferentes y complementarias en torno a los tecnolectos y la traducción.This article offers a critical analysis and overview of terminology theories with special reference to scientific and technical translation. The study of specialized language is undergoing a cognitive shift, which is conducive to a greater emphasis on meaning as well as conceptual structures underlying texts and language in general. Terminology theory seems to be evolving from prescriptive to descriptive with a growing focus on the study of specialized language units from a social, linguistic and cognitive perspective. In consonance with this, new voices are beginning to be heard, which offer different and complementary perspectives on specialized language and translation. This article offers a critical analysis and overview of terminology theories with special reference to scientific and technical translation. The study of specialized language is undergoing a cognitive shift, which is conducive to a greater emphasis on meaning as well as conceptual structures underlying texts and language in general. Terminology theory seems to be evolving from prescriptive to descriptive with a growing focus on the study of specialized language units from a social, linguistic and cognitive perspective. In consonance with this, new voices are beginning to be heard, which offer different and complementary perspectives on specialized language and translation. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |