Les exercices gradués dans la méthode du Grammalessico francese a uso degl’italiani d’Arminio Wurmbrand Bianchi
Autor: | Marie-Denise Sclafani |
---|---|
Přispěvatelé: | Marie-Denise Sclafani |
Rok vydání: | 2019 |
Předmět: |
exercices
radically dissimilar terms Arminio Bianchi Wurmbrand Grammalessico exercises synthetic method radically dissimilar terms teaching french lexical fluency Settore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francese méthode synthétique Arminio Bianchi Wurmbrand Grammalessico exercices méthode synthétique termes radicalement dissemblables enseignement du français maîtrise lexicale teaching french Arminio Bianchi Wurmbrand Grammalessico exercises lexical fluency maîtrise lexicale synthetic method termes radicalement dissemblables enseignement du français |
Zdroj: | Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde. :261-280 |
ISSN: | 2221-4038 0992-7654 |
DOI: | 10.4000/dhfles.7202 |
Popis: | L’article se propose d’analyser les exercices du manuel d’Arminio Wurmbrand Bianchi, Grammalessico francese a uso degl’italiani, qui ont une forme et une structure que l’on retrouve dans de nombreux manuels s’inspirant des méthodes dites « synthétiques ». Wurmbrand, en effet, introduit dans son manuel une nouveauté pour pourvoir au caractère incomplet de la méthode synthétique : il propose, ainsi, avant chaque exercice, la traduction des seuls termes « radicalement dissemblables » des deux langues « similaires à l’origine » qui caractérisent la langue française et la langue italienne. Le but est de fournir aux élèves la maîtrise lexicale de la langue française avec une attention toute particulière à la pratique de l’oral. The article proposes to analyze the exercises of Arminio Wurmbrand Bianchi’s manual, Grammalessico francese a uso degl’italiani, which have a form and a structure that one finds in many manuals inspired by the methods known as “synthetic”. Wurmbrand, indeed, introduced into the manual a novelty to provide the incompleteness of the synthetic method: before each exercise, it proposes, thereby, the translation of the only “radically dissimilar” terms of the two languages “similar to the origin” as the French language and the Italian language are between them. The goal is to provide students with lexical fluency in the French language with a particular focus on oral practice. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |