The inbetween place of literary translation: publishing demands and their implications in the formation of cultural identities
Autor: | Iá Niani Belo Maia, Sinara de Oliveira Branco |
---|---|
Jazyk: | portugalština |
Rok vydání: | 2016 |
Předmět: |
Tradução Literária
Literature and Literary Theory business.industry Cultural identity Literary Translation Estratégias Power relations Literary translation Mercado Editorial Context (language use) Publishing Market Identidades Culturais Cultural Identities Focus (linguistics) Epistemology Publishing Order (exchange) Sociology Strategies business Social structure |
Zdroj: | Ilha do Desterro, Volume: 69, Issue: 1, Pages: 213-221, Published: APR 2016 |
Popis: | Resumo O presente artigo reflete sobre a tradução literária, considerando os efeitos advindos das necessidades do mercado editorial, que apontam o que deve ser traduzido e como, influenciando a formação de identidades culturais. Para tanto, serão discutidas questões teóricas sustentadas especialmente por Venuti (1995; 1998), Arrojo (1996), Katan (1999), Lefevere (2003) e Berman (2012). Cientes de que a tradução de um texto literário demanda do tradutor a aplicação de estratégias tradutórias que satisfaçam o mercado editorial, bem como o público alvo, tomamos por base o contexto anglo-americano, elaboramos uma reflexão para entender como se desenvolve a construção da imagem do "Outro" e como as relações de poder se realizam nas estruturas sociais a partir da tradução literária. Abstract This paper reflects on literary translation, taking into account the effects caused by the needs of the publishing market, which pinpoint what must be translated and how, influencing the formation of cultural identities. In order to achieve this aim, theoretical points argued mainly by Venuti (1995; 1998), Arrojo (1996), Katan (1999), Lefevere (2003) and Berman (2012) will be discussed. The translation of a literary text demands the application of translation strategies that must suit both the publishing market as well as the target reader. In this sense, having the Anglo-American context as focus, this reflection helps to figure out how the construction of the "Other" is developed and also how power relations take place in social structures via literary translation. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |