Aprendizaje, representación y procesamiento de palabras ambiguas en bilingües
Autor: | Isabel Fraga Carou, Ana Rita Sá Leite Dias |
---|---|
Přispěvatelé: | Universidade de Santiago de Compostela. Departamento de Psicoloxía Social, Básica e Metodolóxica |
Jazyk: | Spanish; Castilian |
Rok vydání: | 2017 |
Předmět: |
Investigación::57 Lingüística::5701 Lingüística aplicada::570103 Bilingüismo [Materias]
Bilingualism lcsh:BF1-990 Word processing 050105 experimental psychology polisemia 0501 psychology and cognitive sciences ambiguedad Ambigüedad léxica Homonimia Mutual influence bilingüismo 060201 languages & linguistics Homonymy Polisemia 4. Education Philosophy Bilingüismo 05 social sciences 06 humanities and the arts homonimia Translation ambiguity Linguistics Investigación::61 Psicología::6114 Psicología social [Materias] Ambigüedad de traducción lcsh:Psychology Second language lcsh:B 0602 languages and literature Lexical ambiguity ambigüedad léxica lcsh:Philosophy. Psychology. Religion ambigüedad de traducción Humanities Polysemy |
Zdroj: | Escritos de Psicología (Internet) v.10 n.1 2017 SciELO España. Revistas Científicas Españolas de Ciencias de la Salud instname Escritos de Psicología, Vol 10, Iss 1, Pp 69-87 (2017) |
Popis: | espanolEn este trabajo se revisan los estudios que han investigado el procesamiento, la representacion y el aprendizaje de palabras ambiguas (homonimas y polisemicas) en individuos bilingues. La evidencia disponible apoya la influencia mutua entre las dos lenguas del bilingue, tanto en un nivel lexico como semantico. Mas concretamente, destaca el impacto de la llamada “ambiguedad de traduccion”, el cual se ve modulado por el nivel de competencia en la segunda lengua (L2). Se recogen ademas, las aportaciones de los distintos modelos de organizacion lexica bilingue (Dijkstra y van Heuven, 2002; Kroll y Stewart, 1994; van Hell y De Groot, 1998), que parecen complementarse a la hora de explicar los resultados obtenidos. Para terminar, se corrobora la dificultad que encierra, en el ambito educativo, el aprendizaje de palabras con varios significados y se concluye con algunas recomendaciones que facilitarian el aprendizaje de este tipo de palabras en la L2. EnglishThis study reviewed research on the processing of homonymous and polysemous words in bilingual individuals and assessed its contribution to knowledge of ambiguous word processing, representation, and learning in such individuals. Available evidence supports the mutual influence of each language at the lexical and the semantic level. Specifically, research shows the impact of translation ambiguity on bilingual processing. However, the impact varies depending on second language (L2) competence. These results are explained by the main models of bilingual lexical organization (Dijkstra and van Heuven, 2002; Kroll and Stewart, 1994; van Hell and De Groot, 1998), which are highlighted in this article. From an educational perspective, these studies illustrate the difficulty of learning words with multiple meanings; hence, some recommendations are made that would specifically facilitate the learning of these words in an L2. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |