Popis: |
Cet article porte sur l’œuvre de la romancière écossaise Jennie Erdal (1951-2020) et plus particulièrement sur son second roman, The Missing Shade of Blue (2012). Le personnage principal de ce roman présenté comme une « aventure philosophique », est un Français qui se rend en Écosse pour traduire les Essais de David Hume. Cela correspond à l’expérience de l’auteur de cet article, dont Jennie Erdal s’est inspirée, et qui est désormais l’auteur d’une traduction française de ce même roman. Le présent article examine cette mise en abyme du point de vue d’un praticien de la traduction. Il explore différents types de relations qui sont au cœur du roman : la relation entre la France et l’Écosse, la relation entre littérature et philosophie, et étudie enfin la figure paradoxale du traducteur, bien souvent relégué au second plan, mais qui se trouve ici placé au centre du récit. Le traducteur est le « metteur en mots » et le metteur en scène de la relation entre réalité et fiction, entre auteur et lecteur, entre vie et philosophie. The present article deals with the second novel by Scottish novelist Jennie Erdal (1951-2020), The Missing Shade of Blue (2012). Subtitled a « philosophical adventure », the novel focuses on a French translator who has come to Edinburgh to work on a translation of Scottish Enlightenment philosopher David Hume’s Essays. The author of the article is himself the author of a translation and critical edition of Hume’s Essays who knew Jennie Erdal and agreed to let her use his experience in the novel. Having now translated Jennie Erdal’s novel into French, as a practitioner and not as a theoretician of translation, he ponders on the nature of translation and the types of relations which are at the heart of the novel: the relationship between France and Scotland, between literature and philosophy, and he examines the paradoxical figure of the translator who usually is a shadowy, almost invisible character and finds himself thrust into the limelight as the narrator of the novel who relates and translates his thoughts and experiences of the connection between reality and fiction, between the author and its reader and between life and philosophy. |