'Allá está de balde y aquí me serviría'. The Capillary Circulation of Guaraní Language Books in Paraguay, Rio de la Plata and the Atlantic Area (18th Century)
Autor: | Fabián Roberto Vega |
---|---|
Rok vydání: | 2020 |
Předmět: | |
Zdroj: | Revista Complutense de Historia de América; Vol. 46 (2020): Dosier: Inmigración, fronteras y 'raza' en América Latina (siglos XIX y XX); 131-154 Revista Complutense de Historia de América; Vol 46 (2020): Dosier: Inmigración, fronteras y 'raza' en América Latina (siglos XIX y XX); 131-154 Revistas Científicas Complutenses instname |
ISSN: | 1988-270X 1132-8312 |
Popis: | Este artículo analiza la distribución de libros en guaraní a lo largo del Río de la Plata y el Paraguay. Las misiones ubicadas en los ríos Paraná y Uruguay eran el territorio central de producción y uso de estos materiales. Sin embargo, el objetivo de este artículo es explorar la menos conocida circulación externa de los libros y evaluar su radio de alcance. ¿Qué tan extendida estuvo esta circulación? ¿Qué libros se distribuyeron y cuáles no? ¿Cuáles fueron las razones? ¿Cuál fue el rol jugado por los misioneros y especialmente los jesuitas? Las fuentes principales para este análisis son los inventarios de las bibliotecas jesuíticas, la mayoría de ellos escritos en el contexto de la expulsión de los jesuitas de la monarquía hispánica (1767-1768). Aunque cuantitativamente escasa, esta circulación tuvo un alto grado de capilaridad. Los libros llegaron a todas las ciudades y misiones relevantes de la región e incluso a Europa. Tanto las redes misionales como las prácticas educativas cumplieron un rol relevante para explicar esta distribución capilar. Especialmente, los jesuitas de toda la provincia del Paraguay estaban obligados a aprender idiomas indígenas. En este sentido, la distribución de libros sugiere que la lengua guaraní era la lengua general colonial del territorio. This article analyzes the distribution of books in Guarani along the La Plata River and in Paraguay. The missions located along the Parana and Uruguay rivers comprised the territorial center of the production and use of these materials. Yet, the objective of this article is to explore the less well known external circulation of these books and to assess the radius of their reach. How extensive was their circulation? Which books were distributed and which were not? For what reasons? What was the role of the missionaries, especially the Jesuits? The principal sources for this analysis are the inventories of the Jesuit libraries, the majority of which were compiled in the context of the expulsion of the Jesuits from the Spanish Monarchy (1767-1768). Although quantitatively scarce, their circulation achieved a high level of capillarity. The books reached all of the important cities and missions of the region and even as far as Europe. The missions’ networks and their educational practices play an important role in the explanation of this capillary distribution, especially since the Jesuits of the entire Province of Paraguay were obligated to learn the indigenous languages. In this respect, the distribution of these books suggests that Guarani was the general colonial language of the territory. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |