Translation and validation of the Arabic version of the Boston carpal tunnel syndrome questionnaire
Autor: | Hana Albulaihe, Arwa Almaari, Malak Alaboudi, Taim Muayqil, Ziad Alhumayyd, Mohammed H. Alanazy |
---|---|
Rok vydání: | 2019 |
Předmět: |
Adult
Male musculoskeletal diseases medicine.medical_specialty Wilcoxon signed-rank test Arabic Intraclass correlation 03 medical and health sciences 0302 clinical medicine Cronbach's alpha Surveys and Questionnaires Humans Medicine Translations Carpal tunnel Patient Reported Outcome Measures Carpal tunnel syndrome Cultural Characteristics business.industry Reproducibility of Results Construct validity Middle Aged medicine.disease Carpal Tunnel Syndrome language.human_language Arabs SSS Psychiatry and Mental health medicine.anatomical_structure language Physical therapy Female Original Article Neurology (clinical) business 030217 neurology & neurosurgery |
Zdroj: | Neurosciences |
ISSN: | 1658-3183 |
DOI: | 10.17712/nsj.2019.4.20190014 |
Popis: | Objective To translate and validate the Arabic version of the Boston carpal tunnel questionnaire (BCTQ-A). Methods We recruited consecutive patients with carpal tunnel syndrome (CTS). Reliability was assessed with Cronbach alpha, reproducibility with intraclass correlation coefficients, construct validity with factor analysis, and responsiveness post carpal tunnel release (CTR) with the Wilcoxon signed-rank test. Results In 134 patients, the mean total scores for the symptom severity scale (SSS) and functional status scale (FSS) were 32.0+/-8.4 (alpha=0.88, ICC=0.88) and 18.5+/-7.6 (alpha=0.87, ICC=0.89), respectively. As in the original Boston carpal tunnel questionnaire (BCTQ), a 3-factor model of the BCTQ-A best fitted the data. The BCTQ-A, SSS, and FSS scores were significantly lower post-CTR. Conclusion The BCTQ-A is reliable, valid, reproducible, and responsive to interventions. The Arabic version can be now used with Arabic-speaking patients with CTS. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |