From Baranowski to Baranauskas, from James to Ngũgĩ : post-colonial aspects of linguistic switch
Autor: | Paweł Bukowiec |
---|---|
Jazyk: | angličtina |
Rok vydání: | 2020 |
Předmět: |
Literature
literature and collective identity 030504 nursing Post colonial business.industry multilingualism 030503 health policy & services media_common.quotation_subject world literature Art 03 medical and health sciences Ngu˜gı˜ wa Thiong’o comparatisme quand même Antanas Baranauskas 0305 other medical science business media_common |
Popis: | Artykuł podejmuje próbę porównawczej analizy zjawiska tzw. linguistic switch, a więc zamiany języków, w jakim pisarz tworzy literaturę. Jedną stronę analizy tworzą dziewiętnastowieczni pisarze litewscy, reprezentowani głównie przez Antanasa Baranauskasa, drugą - współczesny kenijski prozaik Ngũgĩ wa Thiong’o. Zestawienie tak skrajnie odległych pisarzy: 1. pozwala lepiej zrozumieć specyfikę wielojęzyczności zarówno XIX-wiecznej literatury litewskiej, jak i współczesnej fikcji; 2. po raz kolejny dowodzi uniwersalności postkolonialnej wrażliwości, 3. stanowi próbę komparatystycznego myślenia w kategoriach literatury światowej. The article attempts to perform a comparative study of the phenomenon of the so-called linguistic switch, i.e., a change of languages in which the writer creates his/her works. One side of the analysis focuses on nineteenth-century Lithuanian poets, represented mainly by Antanas Baranauskas, and the other on the contemporary Kenyan prose writer Ngu˜g˜ wa Thiong’o. The juxtaposition of ı such extremely distant authors: 1. allows a better understanding of the specificity of multilingualism in both eighteenth-century Lithuanian literature and contemporary fiction; 2. proves once again the universality of postcolonial sensitivity; 3. constitutes an attempt at comparative thinking in the context of world literature. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |