Audesc: Translating Images into Words for Spanish Visually Impaired People
Autor: | Ana I. Hernández-Bartolomé, Gustavo Mendiluce-Cabrera |
---|---|
Jazyk: | angličtina |
Předmět: |
Linguistics and Language
Social Sciences and Humanities business.industry Visually impaired Audio description Applied linguistics audiovisual translation intersemiotic translation blind and visually impaired people Audesc Language and Linguistics Linguistics Field (computer science) Movie theater Translation studies audio description Sciences Humaines et Sociales Social sector Psychology business |
DOI: | 10.7202/009350ar |
Popis: | Although audiovisual translation is a relatively new field within Translation Studies, it is widening its perspectives to recent areas. Some of them are particularly concerned with minority groups, such as sensory impaired people. Specifically, the blind and visually impaired constitute an unexplored group. In this paper we introduce the system of “audio description,” which translates images into words to make audiovisual products accessible to this special-needs social sector. Since not much literature on the topic is available, we will provide the background and some general procedures for this type of intersemiotic translation. However, our greatest interest will be Audesc, the Spanish audio descriptive project developed by ONCE (the Spanish Organisation for the Blind), mainly applied to the cinema and the theatre. Finally, our paper hints at attaching the audio describer’s role to the audiovisual translator’s. Bien que la traduction audiovisuelle soit un domaine relativement récent dans les études de traduction, elle élargit ses perspectives à de nouveaux secteurs. Par exemple, des groupes minoritaires, comme les déficients sensoriels. Concrètement, les non-voyants et les amblyopes forment un groupe encore non étudié. Nous présentons le système de l’audiodescription, qui traduit les images en mots pour rendre les produits audiovisuels accessibles aux secteurs sociaux ayant des besoins spécifiques. Étant donné qu’il n’y a pas beaucoup de littérature disponible, nous fournirons les précédents et quelques procédés généraux pour ce genre de traduction intersémiotique. Cependant, nous nous intéresserons principalement à Audesc, le project audiodescriptif espagnol développé par la ONCE (l’Organisation nationale espagnole des Aveugles), appliqué spécialement au cinéma et au théâtre. Pour terminer, notre article abordera la fusion des rôles de l’audiodescripteur et du traducteur audiovisuel. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |