Museos para todos: la traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal
Autor: | Jiménez Hurtado, Catalina, Seibel, Claudia, Soler Gallego, Silvia, Herrero Díaz, Susi |
---|---|
Rok vydání: | 2012 |
Předmět: |
Acceso al conocimiento
Linguistics and Language Multimodalidad Universal design Traducció audiovisual computer.software_genre Language and Linguistics Museo Education Multimodality World Wide Web Museum Access to knowledge Accesibilidad universal UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS Multimedia Translation and Interpreting Traducción e Interpretación Traducció--Revistes Universal accessibility Geography Traducción audiovisual CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO] computer Audiovisual translation |
Zdroj: | JIMÉNEZ HURTADO, Catalina; SEIBEL, Claudia; SOLER GALLEGO, Silvia. “Museos para todos: la traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 4 (2012). ISSN 1889-4178, pp. 349-383 RODERIC. Repositorio Institucional de la Universitat de Valéncia instname RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante Universidad de Alicante (UA) |
Popis: | This article is the English version of “Museos para todos. La traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal” by Catalina Jiménez Hurtado, Claudia Seibel & Silvia Soler Gallego. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism. Audiovisual Translation (AVT) has a scientific responsibility to develop analytical methodologies for the textual phenomenon of multimodality, and for the translation strategies associated with it. At the same time, it should aim to provide studies of universal accessibility with a powerful tool for facilitating access to knowledge. This article offers some reflections on the theoretical foundations of AVT and considers how these are projected in the creation of new professional profiles, with specific application to universal accessibility in the museums. La Traducción Audiovisual (TAV) tiene la responsabilidad científica de desarrollar metodologías de análisis para el fenómeno textual de la multimodalidad así como para sus estrategias de traducción, a la vez que ha de proporcionar a los estudios en accesibilidad universal una poderosa herramienta de acceso al conocimiento. Este artículo ofrece reflexiones en torno a los fundamentos teóricos de la TAV y a la proyección de estos en nuevos perfiles profesionales; todo ello aplicado a la accesibilidad museística universal. AMATRA Project (P07-SEJ/2660) |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |