Suède, Europe, Japon : Le botaniste Carl Peter Thunberg sur le marché international

Autor: Marie-Christine Skuncke
Přispěvatelé: Uppsala Universitet [Uppsala]
Jazyk: francouzština
Rok vydání: 2018
Předmět:
Zdroj: La Révolution française-Cahiers de l’Institut d’histoire de la Révolution française
La Révolution française-Cahiers de l’Institut d’histoire de la Révolution française, Institut d'Histoire de la Révolution française, 2018, Pratiques et enjeux scientifiques, intellectuels et politiques de la traduction (vers 1660-vers 1840), Volume 2 – Les enjeux scientifiques des traductions entre Lumières et Empire (13), ⟨10.4000/lrf.1928⟩
ISSN: 2105-2557
DOI: 10.4000/lrf.1928⟩
Popis: International audience; The Swedish botanist and physician Carl Peter Thunberg (1743-1828) was the only European scientist who visited and published his observations of Japan in the eighteenth century. His works were translated into several European languages. The first part of this article is devoted to the diffusion of his scientific monographs in Latin (including the Flora Japonica, 1784) and that of his articles, published either in Latin or vernacular languages. The second part is devoted to the European translations of his travel account, concentrating on the French versions. A series of manuscript letters to Thunberg from his publisher in Paris during the French Revolution, the bookseller Benoît Dandré (or d’André), makes it possible to follow in detail the genesis of the French 1796 edition. The third part briefly presents a Japanese adaptation of Thunberg’s Flora Japonica, Itō Keisuke’s Taisei Honzō Meiso (1829), which made the Swedish botanist famous in Japan.; Le botaniste et médecin suédois Carl Peter Thunberg (1743-1828) est le seul savant européen à avoir visité et décrit le Japon au XVIIIe siècle. Ses ouvrages, traduits en plusieurs langues, ont connu une large diffusion en Europe. La première partie de la présente étude aborde ses monographies scientifiques en latin, dont la Flora Japonica (1784), ainsi que ses articles, publiés tantôt en latin, tantôt en langue vernaculaire. La deuxième partie est consacrée aux traductions européennes de son récit de voyage dans les années 1790, mettant l’accent sur les versions françaises. Une série de lettres manuscrites envoyées à Thunberg à Uppsala par Benoît Dandré (ou d’André), éditeur-libraire à Paris pendant la Révolution, permet de suivre de près la genèse de l’édition française de 1796. La troisième partie de l’article évoque brièvement une adaptation japonaise de la Flora Japonica, le Taisei Honzō Meiso d’Itō Keisuke, (1829), qui fit connaître le botaniste suédois au Japon.
Databáze: OpenAIRE