Traductores mozárabes, gramáticos judíos y una expresión coránica

Autor: Juan Pedro Monferrer Sala
Rok vydání: 2023
Předmět:
Zdroj: Anaquel de Estudios Árabes. :1-12
ISSN: 1988-2645
1130-3964
DOI: 10.5209/anqe.85751
Popis: En este artículo nos ocupamos de tres cuestiones distintas, procedentes de tres ámbitos textuales e ideológicos distintos. La primera cuestión objeto de estudio trata de una expresión árabe procedente de los evangelios andalusíes (Lc 15,25) con la que los traductores bilingües latino-árabes vertieron el original latino, donde destaca el uso del término zaŷal con evolución semántica (“canto”), que el traductor mozárabe utiliza de forma magistral. En la segunda cuestión analizamos el término funduqāniyya (“mesonera; puta”) en un texto judeoárabe para precisar su significado en el contexto en el que aparece la palabra, así como la posible derivación experimentada por esta voz. Finalmente, en la tercera cuestión nos ocupamos de una expresión coránica (2,223: nisāʼukum ḥarṯun lakum, “vuestras mujeres son campo labrado para vosotros”) para la que proponemos una interpretación en el seno de su marco lingüístico-cultural.
Databáze: OpenAIRE