Popis: |
L’essor de la facétie en Europe se nourrit d’échanges culturels intenses. La traduction du mot d’esprit offre un poste d’observation privilégié à l’analyse des pratiques d’acculturation des textes facétieux. Les contributions réunies dans ce volume examinent la transposition du comique verbal dans un choix de textes divers, facéties, traités de civilité, narrations longues, comédies. Elles dessinent les contours d’une géographie en Europe et éclairent la genèse d’un patrimoine facétieux partagé. |