КЛАССЫ МНОГОКОМПОНЕНТНЫХ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА: КОРРЕЛЯЦИОННЫЙ АНАЛИЗ

Rok vydání: 2020
Předmět:
DOI: 10.24411/2076-1503-2020-00207
Popis: Статья посвящена проблеме перевода экономических многокомпонентных терминов и корреляционному анализу взаимосвязей между классом термина и способом перевода. В качестве материала для исследования послужили 40 англоязычных экономических текстов и такое же количество эквивалентных текстов на русском языке. Общая характеристика практического материала предлагаемого исследования демонстрирует, что около одной четвертой всех терминов англоязычных текстов экономической тематики являются многокомпонентными. Единицы терминосистемы англоязычных текстов преимущественно стилистически нейтральны, в ней отмечаются отношения синонимии и полисемии. Частеречный анализ составных компонентов терминов показал, что наиболее распространёнными способами терминообразования в английском языке выступили модели «существительное + существительное» и «прилагательное/причастие + существительное». Выявлены корреляционные взаимосвязи между классами англоязычных терминов, выделяемых на основе их формальных и содержательных признаков, и способами их перевода на русский язык. Так, модель «существительное + существительное» наиболее часто переводится посредством калькирования и функциональной заменой. Модель «прилагательное/причастие + существительное» переводится чаще всего с помощью калькирования.
Databáze: OpenAIRE